幸遇芳菲日,猶富強健時。
萬金何假藉,一醆莫推辭。
Calm and still--the heart enjoys rest. I have put behind me Love and Greed; I have done with Profit and Fame; I am still short of illness and decay and far from decrepit age. Strength of limb I still possess to seek the rivers and hills;
流水光陰急,浮雲富貴遲。
人間若無酒,盡合鬢成絲。
Still my heart has spirit enough to listen to flutes and strings. At leisure I open new wine and taste several cups; Drunken I recall old poems and sing a whole volume. Mēng-tē has asked for a poem and herewith I exhort him Not to complain of three-score, “the time of obedient ears.”[92] him.” This age was therefore called “the time of obedient ears.”