连翩西北驰。
Is galloping northwest across the plains.
借问谁家子?
If you should ask where the horseman will go,
幽并游侠儿。
He is a knight in Youzhou and Bingzhou.
少小去乡邑,
Since he left home at an early age,
扬声沙漠垂。
In the desert he's been known for his rage.
宿昔秉良弓,
He holds a mighty bow day and night,
楛矢何参差!
With arrows ready to be shot with might.
控弦破左的,
Now he hits the target with his left hand;
右发摧月支。
Now he shoots the centre with his left hand.
仰手接飞猱,
He raises his bow to hit a flying target;
俯身散马蹄、
He lowers his bow to shoot a standing target.
狡捷过猴猿,
He is as deft as a monkey or an ape;
勇剽若豹螭。
He is as brave as a leopard of lithe shape.
边城多警急,
Urgent news from the borders comes one day
胡虏数迁移。
That invading Tartars are on their way.
羽檄从北来,
When pressing orders reach him from the north,
厉马登高堤。
To the highland positions he rides forth.
长驱蹈匈奴,
In the enemy camp he fights the Huns;
左顾陵鲜卑。
On the battlefield he fights the savage ones.
弃身锋刃端,
When he plunges himself into the strife,
性命安可怀?
Not a moment does he fear for his life.
父母且不顾,
He leaves his father and mother behind,
何言子与妻!
Dismisses his sons and wife out of his mind.
名编壮士籍,
As his name is writ within the warrior book,