萧瑟入南闸。
Moaning its way into my south abode.
愁人掩轩卧,
Distressed, I close the doors and lie in bed,
高窗时动扉。
With trembling sounds of windows o'er my head.
虚馆清阴满,
Inside the quiet and silent empty school,
神宇暖微微。
The lofty building is so dim and cool.
网虫垂户织,
The cobwebs dangle from the dusty wall;
夕鸟傍栖飞。
At dusk, the birds are flying round the hall.
缨佩空为忝,
I hold a post, but nothing I achieve;
江海事多违。
I’d like to roam the world, but I cannot leave.
山中有桂树,
As laurel trees abound upon the hill,
岁暮可言归。
Advanced in years I should have left at will.