客子暂维舟。
My bosom friend will set sail on his way.
念此一筵笑,
Therefore, we’re all smiling when we wine and dine
分为两地愁。
As we’ll soon stay apart in strong dismay.
露湿寒塘草,
Dews moisten grass along the freezing pond;
月映清淮流。
The moon shines over Huai that flows away.
方抱新离恨,
Now that I have said farewell to my friend,
独守故园秋。
Bereft alone at home I’ll have to stay.