黛玉啐道:“大清早起‘死’呀‘活’的,也不忌讳!
'Hush!”said Dai-yu.'Talking about death at this time of the morning!
You should be more careful what you say.
你说有呢就有,没有就没有,起什么誓呢。”
If you did, you did.If you didn't, you didn't.There's no need for these horrible oaths.”
黛玉想了一想,笑道:“是了,必是丫头们懒怠动,丧声歪气的,也是有的。”
Dai-yu reflected for a moment or two, then smiled.'Yes, it must have been the maids being lazy.
Certainly they can be very disagreeable at such times.”
等我回去问了是谁,教训教训他们就好了。”
I shall find out who it was when I get back and give them a good scolding."
今儿得罪了我的事小,倘或明儿‘宝姑娘’来,什么‘贝姑娘’来,也得罪了,事情可就大了。”
It doesn't matter their offending me, but think what trouble there'll be if next time they offend your precious Baochai!"
宝玉听了,又是咬牙,又是笑。
Bao-yu didn't know whether to laugh with her or grind his teeth.
二人正说话,只见丫头来请吃饭,遂都往前头来了。
But just at that moment a maid came up to ask them both to lunch and the two of them went together out of the Garden and through into the front part of the mansion, calling in at Lady Wang's on the way.
黛玉笑道:“何曾不是在房里来着。
'I've been in the room all the time,' said Dai-yu.
老太太还叫我吃王大夫的药呢。”
'Grandmother has put me back on Dr Wang's prescription.”
宝玉道:“太太不知道,林妹妹是内症,先天生的弱,所以禁不住一点儿风寒,不过吃两剂煎药,疏散了风寒,还是吃丸药的好。”
"You don't know, madam," said Baoyu, "Cousin Lin suffers from an inherited weakness and has such a delicate constitution that she can't stand the least little chill.
All she needs is a couple of doses to clear this up.
Some pills would be best for her."
王夫人道:“前儿大夫说了个丸药的名字,我也忘了。”
"The other day the doctor recommended some pills," said his mother "I can't quite recall the name.”
宝玉又道:“八珍益母丸?左归?右归?再不,就是六味地黄丸。”
'Eight Gem Motherwort Pills?” said Bao-yu.
我只记得有人’金刚’两个字的。”
All I can remember is that there was a “Vajra” in it.
若有了 ‘金刚丸’自然有’菩萨散’了!”
If there are guardian-angel pills there must be Bodhisattva powders too."
说的满屋里人都笑了。
The others all laughed.
宝钗抿嘴笑道:“想是天王补心丹。”
Bao-chai looked at him mockingly. 'I should think it was probably “The Deva-king Cardiac Elixir Pills”,' she said.
话说林黛玉只因昨夜晴雯不开门一事,错疑在宝玉身上。
ON the night before the festival, it may be remembered, Lin Dai-yu had mistakenly supposed Bao-yu responsible for Sky-bright's refusal to open the gate for her.
次日又可巧遇见饯花之期,正在一腔无明未曾发泄,又勾起伤春愁思,因把些残花落瓣去掩埋,由不得感花伤己,哭了几声,便随口念了几句。
As today happened to be the occasion for feasting the God of Flowers, her pent-up resentment merged with her grief at the transience of spring,
因把些残花落瓣去掩埋,由不得感花伤己,哭了几声,便随口念了几句。
and as she buried the fading petals she could not help weeping over her own fate and composing a lament.
不想宝玉在山坡上听见, 先不过点头感叹;次后听到“侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁”,“一朝春尽红颜老,花落人亡两不知”等句,不觉恸倒山坡之上,怀里兜的落花撒了一地。
Baoyu listened from the slope.
At first he just nodded in sympathy, until she came, to the lines: Men laugh at my folly in burying fallen flowers, But who will bury mc when dead I lie?”The day that spring takes wing and beauty fades Who will care for the fallen blossom or dead maid?” At this point he flung himself wretchedly down on the ground, scattering his load of fallen flowers,
既黛玉终归无可寻觅之时,推之于他人,如宝钗、香菱、袭人等,亦可以到无可寻觅之时矣。
And it followed that the same fate awaited Baochai, Xiangling, Xiren and all the rest.
宝钗等终归无可寻觅之时,则自己又安在哉?
Where would he be then?”What would have become of him?”
且自身尚不知何在何往,则斯处、斯园、斯花、斯柳,又不知当属谁姓矣!
And what of the Garden, the rocks, the flowers, the trees?” To whom would they belong when he and the girls were no longer there to enjoy them?”
因此一而二, 二而三,反复推求了去,真不知此时此际欲为何等蠢物,杳无所知,逃大造,出尘网,使可解释这段悲伤。
One reflection led to another until, after repeated ruminations, he wished he were some insensible, stupid object, able to escape all earthy entanglements and be free from such wretchedness despite the --