鲍二两口子见了,如一盆火儿,赶着尤老娘一口一声叫“老娘”,又或是“老太太”;赶着三姐儿叫“三姨儿”,或是“姨娘”。
Bao Er and his wife could not do enough for them.
It was ‘yes, milady', ‘no, milady' whenever they were talking to Mrs You; and San-jie, for the first time in her life, found herself being addressed as ‘Miss You', or sometimes even as ‘madam'.
至次日五更天,一乘素轿,将二姐儿抬来,各色香烛纸马,并铺盖以及酒饭,早已预备得十分妥当。
The next day at dawn when Second Sister was brought over in a white sedan-chair,
各色香烛纸马,并铺盖以及酒饭,早巳预备得十分妥当。
all the incense, candles and sacrificial paper as well as fine bedding, wine and food were ready.
一时,贾琏素服坐了小轿而来, 拜过天地,焚了纸马。
Jia Lian, also in a small, plain carrying-chair, arrived shortly afterwards.
The bride and groom made their prostrations to Heaven and Earth, the paper offerings were set fire to,
倘或这里短了什么,你琏二爷事多,那里人杂,你只管去回我。
And let me know if there's anything you want here.
Mr Lian is a busy man, and not all the people in his household are to be trusted.
It's better to ask me.
当下四人一处吃酒。
The four of them drank together until Second Sister, sizing up the situation, said to her mother,”I'm afraid to go out alone.
Will you come with me?”
尤二姐知局,便邀他母亲说:"我怪怕的,妈同我到那边走走来。
The four of them drank together until Second Sister, sizing up the situation, said to her mother,”I'm afraid to go out alone.
Will you come with me?”
”
The four of them drank together until Second Sister, sizing up the situation, said to her mother,”I'm afraid to go out alone.
Will you come with me?”
尤老也会意,便真个同他出来,只剩了小丫头们。
Old Mrs. You took the hint and withdrew with her, leaving only two young maids there.
贾珍便和三姐挨肩擦脸,百般轻薄起来。
Then Jia Zhen and Third Sister nestled up to each other and flirted so outrageously
贾珍便和三姐挨肩擦脸, 百般轻薄起来。
As soon as she and Mrs You were out of the room, Cousin Zhen drew up closer to San-jie.His behaviour became so familiar that the two maids in attendance grew embarrassed and slipped off to the kitchen.
They were content that Cousin Zhen and San-jie should enjoy themselves in any way they chose, provided that they did not have to stay and watch.
小丫头子们看不过,也都躲了出去,凭他两个自在取乐, 不知作些什么勾当。
As soon as she and Mrs You were out of the room, Cousin Zhen drew up closer to San-jie.His behaviour became so familiar that the two maids in attendance grew embarrassed and slipped off to the kitchen.
They were content that Cousin Zhen and San-jie should enjoy themselves in any way they chose, provided that they did not have to stay and watch.
【乔光辉】
As soon as she and Mrs You were out of the room, Cousin Zhen drew up closer to San-jie.His behaviour became so familiar that the two maids in attendance grew embarrassed and slipped off to the kitchen.
They were content that Cousin Zhen and San-jie should enjoy themselves in any way they chose, provided that they did not have to stay and watch.
却说跟的两个小厮,都在厨下和鲍二饮酒,那鲍二的女人多姑娘儿上灶。
Cousin Zhen's two pages were all this time drinking with Bao Er in the kitchen, while the Mattress stood at the stove with her back to them.
忽见两个丫头也走了来嘲笑,要吃酒。
when the two maids burst in, giggling, and asked for drinks.
鲍二因说:"姐儿们不在上头服侍,也偷来了。
“Why aren't you waiting on them, sisters?” asked Bao Er. ”Why leave your post and come here?”
一时要叫起来没人,又是事。”
If they want something and nobody's at hand, there's bound to be more trouble.”
叫不叫,与你什么相干!
What's it to do with you whether they want service in there or not?”
自己除赚钱吃酒之外,一概不管,贾琏等也不肯责备他,故他视妻如母,百依百随,且吃够了便去睡觉。
for in this cushy job he had nothing to do but make money and get drunk, yet Jia Lian and the rest never reprimanded him.He therefore obeyed her implicitly, as if she were his mother.
And so having drunk enough, he went to bed.
这里他女人随着这些丫鬟小厮吃酒,又和那小厮们打牙撂嘴儿的玩笑,讨他们的喜欢,准备在贾珍前讨好儿。
The Mattress had a few drinks herself now with the pages and the two girls, anxious to make herself as agreeable as possible so that the pages would give a good report of her to Cousin Zhen.
四人正吃的高兴,忽听扣门之声,鲍二家的忙出来开门看时,见是贾琏下马,问有事无事。
But as they were enjoying themselves they heard a sudden knocking on the gate; and when Bao Er's wife hurried out to open it, she saw Jia Lian dismounting from his horse.
He asked if all was well.
鲍二女人便悄悄的告诉他说:”大爷在这里西院里呢。”
In answer to his question whether there was anything to report, she whispered into his ear that Mr Zhen had come and was at this very moment in the guest-room in the west courtyard.
只见尤二姐和他母亲都在房中,见他来了,二人面上便有些讪讪的。
where he found Er-jie sitting with her mother.
The two women seemed somewhat flustered by his arrival,
二姐忙上来陪笑接衣奉茶,问长问短。
Second Sister at once stepped forward with a smile to take his outer garments and offer him tea, then asked about this and that.