这里林黛玉还自立于花阴之下,远远的却向怡红院内望着,只见李宫裁、迎春、探春、惜春并各项人等都向怡红院内去过之后,一起一起的散尽了,只不见凤姐儿来,心里自己盘算道:"如何他不来瞧宝玉?
she presently observed Li Wan, Ying-chun, Tan-chun and Xi-chun, attended by numerous maids, going into the gate of its courtyard.
Then, as she continued to watch, she saw them one by one come out again and go their separate ways.
It struck her that Xi-feng had not been with them, and she wondered why.
便是有事缠住了,他必定也是要来打个花胡哨,讨老太太、太太的好儿才是呢。
‘Even if she's otherwise engaged, you'd expect her to find some means of getting over and doing her little turn, if only to keep in with Grandma and Auntie Wang.
今儿这早晚不来,必有原故。”
There must be some reason why she hasn't come."
一面猜疑,一面抬头再看时,只见花花簇簇一群人,又向恰红院内来了。
She lowered her head to reflect.
Raising it again and looking once more in the direction of Green Delights,
定睛看时,只见贾母搭着凤姐儿的手,后头邢夫人、王夫人跟着周姨娘并丫鬟、媳妇等人都进院去了。
she observed a colourful throng of females just about to enter, and when she looked a little harder, she could make out Wang Xi-feng with Grandmother Jia leaning on her arm.
Lady Wang and Lady Xing walked behind them, followed by Aunt Zhou and a large bevy of maids and women servants.
少顷,只见宝钗、薛姨妈等也进入去了。
A little later she saw Baochai enter with Aunt Xue, and then Zijuan came up suddenly behind her.
薛姨妈忙又接着道:"你只会听你妹妹的歪话,难道昨儿晚上你说的那话就该的不成?
"You accuse her of being unkind," put in his mother."Was it kind what you said last night?”
薛蟠道:“妈妈也不必生气,妹妹也不用烦恼,从今以后,我再不和他们一块儿喝酒了,好不好?”
"Don't be angry, mother, and don't you worry, sister.
I promise not to drink or fool about with those fellows any more, how's that?”
薛姨妈道:"你要有这个恒心,那龙也下蛋了。"
‘And I'd say that the Heavenly Dragon had laid an egg,' said Aunt Xue, ‘if you really had the will-power to do it.”
薛蟠道:"我若再和他们一处逛,妹妹听见了只管啐我,再叫我畜生,不是人,如何?何苦来,为我一个人,娘儿两个天天操心!
"If you catch me fooling around with them again, sister, you can spit in my face and call me a beast, not a man.
I don't want to be such a trial to you both all the time.
妈为我生气还有可恕,若只管叫妹妹为我操心,我更不是人了。
Vexing mother is bad enough; if I worry my sister too I'm less than human.
如今父亲没了,我不能多孝顺妈妈,多疼妹妹,反叫娘母子生气、妹妹烦恼,连个畜生不如了!”
Instead of being a filial son and good brother now that father's gone, I'm only upsetting you both.
I'm really worse than a brute!"
薛姨妈本不哭了,听他一说又勾起伤心来。
Since their mother showed fresh signs of distress at this,
这会子又招着妈哭起来了。”
without reducing mother to tears again."
宝钗道:“我也不喝茶,等妈妈洗了手,我们就进去了。”
"I don't want any, thank you.
As soon as mother's ready we're going to the Garden."
薛蟠又道:“妹妹如今也该添补些衣裳了,要什么颜色花样,告诉我。”
"You ought to make yourself some new clothes too.
Just let me know what colours and patterns you fancy."
宝钗道:"连那些衣服我还没穿遍了,又做什么?"
"I haven't yet worn all the clothes I have.
Why make new ones?”
一时薛姨妈换了衣裳,拉着宝钗进去,薛蟠方出去了。
Shortly after this exchange Aunt Xue re-emerged from changing her clothes and, taking Bao-chai by the hand, went through into the Garden with her, leaving Xue Pan to go off on his own.
这里薛姨妈和宝钗进园来瞧宝玉,到了怡红院中,只见抱厦里外回廊上许多丫鬟、老婆站着,便知贾母等都在这里。
When Aunt Xue and Baochai reached Happy Red Court to inquire after Baoyu, they knew from the throng of maids and nurses on the verandah that the Lady Dowager and others must be there.
母女两个进来,大家见过了,只见宝玉躺在榻上。
Having gone in and exchanged greetings with all the ladies, Aunt Xue asked Baoyu if he were any better.
薛姨妈忙扶他睡下,又问他:"想什么,只管告诉我。”
She hastily made him lie down again. "If there's anything you want," she said, 'lust let me know."
王夫人又问:"你想什么吃?
‘Is there anything you fancy to eat?” said Lady Wang.
忽见紫鹃从背后走来,说道: "姑娘吃药去罢,开水又冷了。”
Not long after she had watched them enter the gate, Nightingale suddenly walked up behind her. ‘Come and have your medicine, Miss,' she said. ‘It's cool enough to drink now.”
黛玉道:"你到底要怎么样?只是催,我吃不吃,管你什么相干!"
"Must you always be hurrying me?”protested Daiyu. "Whether I take it or not is none of your business."