袭人斟了茶来与史湘云吃,一面笑道:"大姑娘,听见前儿你大喜了。”
Aroma meanwhile was pouring tea. ‘I heard your good news the other day,' she said, handing Xiang-yun a cup. ‘Congratulations!”
袭人道:"这会子又害臊了。
"So coy!"cried the maid.
你还记得十年前,咱们在西边暖阁住着,晚上你同我说的话儿?
"Remember what you told me one evening some ten years ago when we were staying in the alcove on the west side?”
那会子不害臊,这会子怎么又害臊了?"
You weren't very bashful then.
What makes you so bashful with me now, all of a sudden?”
史湘云笑道:"你还说呢,那会子咱们那么好,后来我们太太没了,我家去住了一程子,怎么就把你派了跟二哥哥;我来了,你就不像先待我了。”
"The things you say!"Xiangyun expostulated. "How friendly we were then!
But after my mother died and I went home they sent you here to wait on Second Brother, and now when I come you're no longer the same to me.
袭人也红了脸,笑道:“罢哟,先头里,姐姐长,姐姐短,哄着我替你梳头洗脸,做这个弄那个,如今拿出小姐款儿来了。
"Well I never!"Xiren protested. "In those days I was 'sister' and 'dear sister' to you when you wanted me to comb your hair, wash your face and dance attendance on you.
Now you've grown up, you've put on the airs of a young lady.
戒指儿能值多少,可见你的心真。”
It's not the rings I value, it's the thought that counts."
我天天在家里想着,这些姐姐们,再没一个比宝姐姐好的。
"At home every day I often think that of all my cousins Baochai is the best.
袭人在旁"嗤"的 一笑,说道:"云姑娘,你如今大了,越发心直口快了。”
"Miss Yun!"Xiren burst out laughing. "The older you grow the more outspoken you get."
袭人道:“有一双鞋,抠了垫心子,我这两日身上不好,不得做,你可有工夫替我做做?”
but haven't been able to finish them because I've been poorly for the last couple of days.Have you time to do them for me?”
你难道不知道,我们这屋里的针线,是不要那些针线上的人做的。”
‘None of the sewing in this room is allowed to go outside.
Surely you knew that?”
史湘云听了,便知是宝玉的鞋了,因笑道:"既这么说,我就替你做了罢。
Realizing that the shoes were for Baoyu, Xiangyun chuckled."In that case I'll do it
袭人笑道:"又来了!我是个什么,就烦你做鞋了?
‘Ask you to make slippers for me?” I wouldn't have the nerve.
实告诉你,可不是我的。
The fact is they're not mine, but don't ask whose they are.
史湘云道:"论理,你的东西也不知烦我做了多少,今儿我倒不做了的原故,你必定也知道。”
"Of course, I've done plenty of sewing for you in the past.But you'll understand why I can't do it this time."
史湘云冷笑道:"前儿我听见把我做的扇套子拿着和人家比,赌气又铰了。
Xiangyun laughed sarcastically."I heard the fan-sheath I made the other day was taken to compare with someone else's, and in a tantrum that someone cut it to pieces.
袭人也笑道:“他本不知是你做的,是我哄他的话,说是‘新近外头有个会做活的,扎的绝出奇的好花儿,叫他们拿了一个扇套儿试试看好不好’,他就信了,拿出去给这个瞧那个看的。
"I told him that recently there was a girl outside who did wonderful embroidery, and suggested trying her out with a fan-sheath.
他就信了,拿出去给这个瞧给那个看的。
He took me at my word, then showed it off right and left.
不知怎么又惹恼了那一位,铰了两段,回来他还叫赶着做去,我才说了是你做的,他后悔的什么似的!”
Unfortunately while he was doing this he upset you know who and she took a pair of scissors and cut it in pieces.
Afterwards he was very anxious to have some more work done by the same person, so I had to tell him who it really was.
He was very upset when he heard that it was you.”
林姑娘他也犯不上生气,他既会剪,就叫他做。”
‘If Miss Lin can cut things up, she can sew them for him, too.
Why not ask her to do them for you?”
袭人道:"他可不做呢。
‘Oh, she wouldn't want to do them,' said Aroma.
饶这么着老太太还怕他劳碌着了,大夫又说好生静养才好,谁还肯烦他做呢?
"Even as it is, the old lady's afraid of her overtiring herself and the doctor has prescribed her a good rest.
正说着,有人来回说:"兴隆街的大爷来了,老爷叫二爷出去会。”
As they were talking a servant came to announce: "Mr. Jia of Prosperity Street has called.The master wants the young gentleman to go and see him."
袭人忙去拿衣服。
While Aroma hurried off for his going-out clothes,