水善利万物而不争,处众人之所恶, 故几于道。
The goodness of is that it benefits the ten thousand creatures; yet itself does not scramble, but is content with the places that all men disdain. #2 It is this makes water so near to the Way.
居善地,心善渊,与善仁,言善信,正善治,事善能,动善时。
And if men think the ground the best place for building a house upon, if among thoughts they value those that are profound, if in friendship they value gentleness, in words, truth; in government, good order; in deeds, effectiveness; in actions, timeliness –
夫唯不争,故无尤。
in each case it is because they prefer what does not lead to strife, and therefore does not go amiss.