申請歸化、回復國籍者,於設戶籍前,本名之證明為歸化、回復國籍許可證書。
Before a person applies for naturalization or restoring nationality, his/her formal name shall be identified by the permit of naturalization or restoration of nationality.
僑居國外國民在國內未設戶籍者,得以下列文件為本名之證明:
The formal name of a national residing abroad without domiciliary register in the Republic of China (R.O.C.) may be identified by the following document:
五、載有中文姓名,且經我國駐外使領館、代表處、辦事處或其他外交部授權機構(以下簡稱駐外館處)審查屬實之下列證明文件:
5.
Evidencing document carrying formal Chinese name certified by an embassy or representative of R.O.C. or any other Ministry of Foreign Affairs (MOFA) authorized organization abroad (hereinafter referred to as the "R.O.C. representative abroad"):
(一)我國政府核發之身分證明或其他證明文件。
(1) Identification card or any other certificate issued by the government of R.O.C.,
(二)經政府機關立(備)案之華僑(文)學校製發之證書。
(2) Certificate issued by an overseas school (non-military) registered or filed with the government of R.O.C.,
(三)經主管機關登記有案之僑團、僑社核發之證明書。
(3) Certificate issued by an overseas Chinese association registered with the competent government authority, or
第3條 國民於初次設定戶籍時,應確定其本名依法登記。
Article 3 A national making initial domiciliary registration shall make certain of his/her formal name for the registration by law.
回復國籍者,其中文姓名,以喪失國籍時之姓名為準。
The Chinese name of a person applying for restoring R.O.C. nationality shall be such Chinese name at the time when he/she lost R.O.C. nationality.
第4條 依本條例規定申請改姓、冠姓、回復本姓、改名、更改姓名、回復傳統姓名、回復原有漢人姓名、傳統姓名之羅馬拼音並列登記者,應填具申請書,檢附證明文件(回復傳統姓名者免附),向戶籍地戶政事務所申請核定。
Article 4 Any person who applies for a change in his/her Chinese family name, a new family name, a return to his or her original name, a name change, a change in both his/her Chinese family name and name, a return to his or her traditional name, or a return to his or her original Chinese name, or a Romanized traditional name according to this regulation, shall fill in the application, along with the certificate (unnecessary if the application is for a return to his or her traditional name), and submit for approval of the registry office where the domicile place is registered.
原住民傳統姓名之羅馬拼音,以當事人申報者為準。
The Romanization of Aborigines' traditional names is based on that from the applicants themselves; and the Romanization system is provided by the Aboriginal Affairs Commission under the Executive Yuan.
羅馬拼音之符號系統,由行政院原住民族委員會提供。
The Romanization of Aborigines' traditional names is based on that from the applicants themselves; and the Romanization system is provided by the Aboriginal Affairs Commission under the Executive Yuan.
僑居國外國民辦理第一項之申請,依下列規定為之:
The application of a national residing abroad applying for the matters set forth in paragraph 1 shall be:
一、在國內設有戶籍者,由駐外館處核轉其戶籍地戶政事務所核定。
1.approved by thence transferred from a R.O.C. representative abroad to the domicile place for approval in case of having domiciliary register in R.O.C., or
一、依第一項第一款規定申請者,為認領之證明文件。
1.the certificate document of adoption, pursuant to sub-paragraph 1, paragraph 1.
二、依第一項第二款規定申請者,為法院裁判書及確定證明書或終止收養之證明文件。
2.the court verdict and the confirmation certificate or the proof document of adoption termination, pursuant to sub-paragraph 2, paragraph 1.
三、依第一項第三款規定申請者,為行使或負擔未成年子女權利義務之證明文件。
3.the certificate document of executing or bearing the rights and obligations of the minor, pursuant to sub-paragraph 3, paragraph 1.
四、依第一項第四款規定申請者,為日據時期戶口調查簿謄本、光復初次設籍戶籍謄本或其他足資證明之文件。
4.a replicate of the census record during Japanese occupation, a replicate of the initially registered domicile registration after the Restoration of Taiwan, or other adequate proof documents, pursuant to sub-paragraph 4, paragraph 1.
五、其他依法改姓之證明文件。
5.other certificate documents for family name change, pursuant to law.
第6條 依本條例第七條規定申請改名之證明文件如下:
Article 6 The certificate documents for applying for a name change according to Article VII of this statute are as follows:
一、依第一項第一款規定申請者,為機關、機構、團體或學校之證明文件。
1.The evidencing documents issued by an authority, organization, association and school pursuant to sub-paragraph 1, paragraph 1.
姓名條例施行細則(民國93年01月29日修正)
Enforcement Regulations of the Name Act ( 2004.01.29 Amended )
第1條 本細則依姓名條例(以下簡稱本條例)第十三條規定訂定之。
Article 1 These Regulations are stipulated pursuant to Article 13 of the Name Act (hereinafter referred to as "the present Act").
二、依第一項第二款規定申請者,為同名直系尊親屬國民身分證、戶口名簿、戶籍謄本或其他身分證明文件。
2.The ID card, household register, transcript of domiciliary register or any other identity document of the lineal ascendant that carries the same name in case the application is made pursuant to sub-paragraph 2, paragraph 1.
三、依第一項第三款規定申請者,為同姓名者之戶籍謄本。
3.The transcript of domiciliary register carrying the same name in case the application is made pursuant to sub-paragraph 3, paragraph 1 .