第2條 具有左列資格之一者,前條考試得以檢覈行之:
Article 2 Any person who meets one of the following conditions may take a special examination instead.
一公立或立案之私立專科以上學校,或經教育部承認之國外專料以上學校,修習建築工程學系、科、所畢業,並具有建築工程經驗而成績優良者,
1.Examinee is a graduate of a state or duly accredited private junior college or higher private educational institution, or a foreign junior college or higher foreign educational institution duly recognized by the Ministry of Education, either possessing a bachelor′s degree in or majoring in architectural engineering, and possessing excellent practical architectural engineering experience records.
二公立或立案之私立專科以上學校,或經教育部承認之國外專料以上學校,修習建築工程學系、科、所畢業,並曾任專料以上學校教授、副教授、助理教授、講師,經教育部審查合格,講授建築學料三年以上,有證明文件者。
2.Examinee is a graduate of a state or duly accredited private junior college or higher private educational institution, or a foreign junior college or higher foreign educational institution duly recognized by the Ministry of Education, either possessing a master or bachelor′s degree in or majoring in architectural engineering, previously teaching structural architecture courses in a junior college or higher educational institution for a period of at least three years under the official capacity (duly acknowledged by the Ministry of Education) of a professor, associate professor, assistant professor, or lecturer, as substantiated by related supporting documents.
三公立或立案之私立專料以上學校,或經教育部承認之國外專料以上學校,修習土木工程、營建工程技術學系、科畢業,修滿建築設計二十二學分以上,並具有建築工程經驗而成績優良者,其服務年資,大學四年畢業者為五年,專料學校畢業者為六年。
3.Examinee is a graduate of a state or duly accredited private junior college or higher private educational institution, or a foreign junior college or higher foreign educational institution duly recognized by the Ministry of Education, either possessing a bachelor′s degree in or majoring in civil engineering or construction engineering and technology completing at least 22 academic units in architectural design, as well as possessing excellent practical architectural engineering experience records.
Length of service required is: five years, if examinee is a graduate of a four-year bachelor′s degree course and six years, if graduate of a junior college course.
四公立或立案之私立專科以上學校,或經教育部承認之國外專料以上學校,修習土木工程、營建工程技術學系、科畢業,修滿建築設計二十二學分以上,並曾任專料以上學校教授、副教授、助理教授、講師,經教育部審查合格,講授建築學科四年以上,有證明文件者。
4.Examinee is a graduate of a state or duly accredited private junior college or higher private educational institution, or a foreign junior college or higher foreign educational institution duly recognized by the Ministry of Education, either possessing a bachelor′s degree in or majoring in civil engineering or construction engineering and technology completing at least 22 academic units in architectural design, as well as previously teaching architecture courses in a junior college or higher educational institution for a period of at least four years under the official capacity (duly acknowledged by the Ministry of Education) of a professor, associate professor, assistant professor, or lecturer, as substantiated by related supporting documents.
五經公務人員高等考試建築工程科考試及格,且經分發任用,並具有建築工程工作經驗三年以上,成績優良,有證明文件者。
5.Examinee has previously passed the senior civil service examination in architectural engineering and was officially employed in government service working in an architectural engineering related position or job for at least three years and showing excellent work performance records, as substantiated by related supporting documents.
六在外國政府領有建築師證書,經考選部認可者。
6.Examinee has been issued an official architect′s license by a foreign government and such license is duly accredited by the Ministry of Examination.
前項檢覈辦法,由考試院會同行政院定之。
The rules and regulations governing the aforementioned special examination shall be determined by the Examination Yuan and Executive Yuan.
第3條 建築師之主管機關:在中央為內政部;在直轄市為工務局;在縣(市)為工務局或建設局,未設工務局或建設局者,為縣(市)政府。
Article 3 The authorities governing architects: the central government authority - the Ministry of the Interior; the municipality authority - the public works department; the county (city) government authority - the public works bureau or construction bureau, and where no local public works bureau or construction bureau has been established, - the respective county (city) governments.
第4條 有下列情形之一者,不得充任建築師;其已充任建築師者,撤銷或廢止其建築師證書:
Article 4 Under any one of the following circumstances, an individual is disqualified from practicing architecture or barred from obtaining the architect′s license; where an architect′s license has been previously issued, such license or certificate should be revoked:
四、因業務上有關之犯罪行為,受一年有期徒刑以上刑之判決確定,而未受緩刑之宣告者。
4.Individual was convicted of a crime during the practice of his/her profession or in matters related to his/her profession and given an imprisonment term of at least one year and sentence has not been placed under probation.
依前項第一款至第三款規定,撤銷或廢止建築師證書者,於原因消滅後,仍得依本法之規定,請領建築師證書。
In the matter of the circumstances provided in the foregoing subparagraphs 1 to 3, where the architect′s license of the individual is revoked, upon the elimination of the cause of such revocation, individual may re-apply for an architect′s license certificate pursuant to the regulations of the Architects Act.
第5條 (請領建築師證書手續)請領建築師證書,應具申請書及證明資格文件,呈請內政部核明後發給。
Article 5 When claiming for the official architect′s license, individual is required to present application and all eligibility supporting documents to the Ministry of the Interior for evaluation and approval; license shall be issued after due approval.
第6條 (開業方式與執行業務區域)建築師開業,應設立建築師事務所執行業務,或由二個以上建築師組織聯合建築師事務所共同執行業務,並以其登記開業之省(市),為其執行業務之區域。
Article 6 A practicing architect shall have an office for practice; or said architect may jointly open an office with two or more licensed architects.
Such office should be duly registered with the respective provincial (city) authority under which jurisdiction the office is located.
An architect′s practice is limited within the jurisdiction of the locality of registration;
其在其他省(市)執行業務時,應向當地主管機關登記,免設分事務所。
where architect decides to practice his/her profession in another province (city), said architect may register existing practice with the local government authorities; in which case, architect shall not be required to open a branch office in said locality.
第8條 建築師申請發給開業證書,應備具申請書載明左列事項,並檢附建築師證書及經歷證明文件,向所在縣(市)主管機關申請審查登記後發給之;其在直轄市者,由工務局為之:
Article 8 An architect applying for a business practice license shall file application along with architect′s license certificate documents substantiating practical experience at the competent county (city) government authority.
Said documents should manifest the following information of the applicant.
A business practice license is issued following the evaluation and registration of the applicant′s information; where applicant′s business practice is located in a special municipality, application should be filed at the local public works department:
一事務所名稱及地址。
1.the name and address of the place of practice; and
二建築師姓名、性別、年齡、照片、住址及證書字號。
2.the full name, sex, age, photograph, place of residence and license certificate number of the architect.
第9條 (執行業務條件)建築師在未領得開業證書前,不得執行業務。
Article 9 The architect is not authorized to start operating the business practice prior to the issuance of the official business practice license.
第9-1條 開業證書有效期間為六年,領有開業證書之建築師,應於開業證書有效期間屆滿日之三個月前,檢具原領開業證書及內政部認可機構、團體出具之研習證明文件,向所在直轄市、縣(市)主管機關申請換發開業證書。
Article 9- 1 The business practice license shall be valid for a period of six years.
An architect issued a business practice license intending to continue practice operations should file for the issuance of a replacement business practice license with the competent special municipality or county (city) government authority where the practice is located, at least three months prior to the expiration of the valid business practice license.
The architect should attach the original business practice license and the seminar attendance substantiating documents issued by a duly accredited body or group of the Ministry of the Interior.
前項申請換發開業證書之程序、應檢附文件、收取規費及其他應遵行事項之辦法,由內政部定之。
The procedure for the aforementioned replacement business practice license issuance application, documents required, the pertinent processing charges and fees, and other regulations for observance are subject to the discretion of the Ministry of the Interior.
第一項機構、團體出具研習證明文件之認可條件、程序及其他應遵行事項之辦法,由內政部定之。
The certification conditions and procedure for the seminar attendance documents issued by the "body" or "group" and other related regulations for observance stated in Paragraph 1 of this article are subject to the discretion of the Ministry of the Interior.
前三項規定施行前,已依本法規定核發之開業證書,其有效期間自前二項辦法施行之日起算六年;其申請換發,依第一項規定辦理。
In the matter of a business practice license issued pursuant to the provisions of the Architects Act prior to the enforcement of the provisions stated in the three preceding paragraphs, its validity period shall be six years from the enforcement date of the procedures provided in the two preceding paragraphs.
Application for replacement license shall be as provided in Paragraph 1 of this article.
第10條 直轄市、縣(市)主管機關於核准發給建築師開業證書時,應報內政部備查,並刊登公報或公告;註銷開業證書時,亦同。
Article 10 Upon the approval and issuance of the architect business practice licenses, the respective municipality or county (city) authorities are obliged to report such license issuances to the Ministry of the Interior for record purposes; moreover, a public announcement or bulletin should be posted to its effect.
The same procedure should be observed during the cancellation or revocation of the business practice license.