§一 十月十五日的谈话
#§I.# THE TALK OF OCTOBER 15
§办好农业生产合作社,即可带动互助组大发展。
#§Make a success of the agricultural producers' co-operatives and a big expansion of the mutual-aid teams will follow.
§在新区,无论大、中、小县,要在今冬明春,经过充分准备,办好一个到两个合作社,至少一个,一般一个到两个,至多三个,根据工作好坏而定。
#§In the new liberated areas every county, whether large, medium-sized or small, should set up one or two successful co-operatives this winter and next spring after full preparations; there should be at least one, on the average one to two and at most three, depending on how well the work has been done.
多了冒进,少了右倾。
# To make the quota too big would mean rash advance and to make it too small would be a Right deviation.
有也可以,没有也可以,那就是自流了。
# To make the quota optional would be to let things drift.
可否超过三个?只要合乎条件,合乎章程、决议,是自愿的,有强的领导骨干(主要是两条:公道,能干),办得好,那是“韩信将兵,多多益善”。
# Can there be more than three?# So long as the co-operatives meet the requirements, conform to the regulations and resolutions, are set up on a voluntary basis, have strong leading cadres (their two chief qualifications being fair-mindedness and competence) and are well run, then the more the better, as Han Hsin said about the number of troops he could command.
§责成地委、县委用大力去搞,一定要搞好。
#The prefectural and county Party committees should be urged to make vigorous efforts and do a good job.
中央局、省市委农村工作部就要抓紧这件事,工作重点要放在这个问题上。
# The rural work departments of the Central Committee bureaus and of the provincial and municipal Party committees should keep a firm grasp on this matter and make it the pivot of their work.
§要有控制数字,摊派下去。
#§There should be control figures and an allotment of quotas.
十月开会后,十一月、十二月、明年一月、二月,北方还有三月,有四五个月可搞。
# After the October conference, there are four or five months to go, that is, November and December this year, January and February next year, and in the north the month of March as well.
明年初,开会检查,这次就交代清楚。
# We give clear notice now that early next year another meeting will be called to check up on the work.
明年初是要检查的,看看完成的情形怎样。
# There will definitely be a check-up then to see how it is getting on.
§个别地方是少数民族区,又未完成土改,可以不搞。
#§Certain minority nationality areas where the agrarian reform has not been completed can be exempted from setting up co-operatives.
个别县,工作很坏的县,比如说落后乡占百分之三十至四十,县委书记很弱,一搞就要出乱子,可以暂缺,不派数字,但是省委、地委要负责帮助整顿工作,准备条件,明年秋收以后,冬季要搞起来。
# The small number of poorly managed counties, for instance, counties where backward townships account for 30 to 40 per cent of the total, where Party secretaries are incompetent and where the work cannot start without leading to trouble, can be exempted for the time being and given no quota.# Nevertheless, the provincial and prefectural Party committees should assume responsibility for helping them to straighten things out and to create the conditions for starting the work next winter after the autumn harvest.
§一般规律是经过互助组再到合作社,但是直接搞社,也可允许试一试。
#§The general pattern is to proceed from the mutual-aid team to the co-operative, but it is also permissible to try and set up the co-operative directly.
走直路,走得好,可以较快地搞起来,为什么不可以?可以的。
# If you take the direct path and succeed, that will speed up the work.# So why can't it be tried?# It can.
§各级农村工作部要把互助合作这件事看作极为重要的事。
#§The rural work departments at all levels should look upon mutual aid and co-operation as a matter of vital importance.
个体农民,增产有限,必须发展互助合作。
# Peasants working on their own cannot raise production to any great extent, therefore we must promote mutual aid and co-operation.
对于农村的阵地,社会主义如果不去占领,资本主义就必然会去占领。
# If socialism does not occupy the rural positions, capitalism inevitably will.
难道可以说既不走资本主义的道路,又不走社会主义的道路吗?资本主义道路,也可增产,但时间要长,而且是痛苦的道路。
# Is it possible to take any road other than the capitalist or the socialist road?# The capitalist road can also lead to increased production, but the time required would be longer and the course painful.
§总路线,总纲领,工业化,社会主义改造,十月开会,要讲一下。
#§The general line, the general programme, industrialization and socialist transformation should be discussed at the forthcoming October conference.
§“确保私有财产”,“四大自由”,都是有利于富农和富裕中农的。
#§Both "sustain private property" and the "four big freedoms" benefit the rich peasants and the well-to-do middle peasants.
为什么法律上又要写呢?法律是说保护私有财产,无“确保”字样。
# Why then are there relevant stipulations in the law?# The law stipulates protection of private property, but the word "sustain" is not in it.
现在农民卖地,这不好。
# Some peasants are selling their land now, which is not good.