§小霸王怒斩于吉 碧眼儿坐领江东
The Little Chief Of The South Slays Yu Ji;The Green Eyed Boy Lays Hold On The South Land.
衡曰:‘大儿孔文举,小儿杨德祖。
"The big boy was Kong Rong and the little one Yang Xiu.
衡曰:‘汝似庙中之神,虽受祭祀,恨无灵验!’
"You are like a god in a temple: You sit still and receive sacrifice, but the lack of intelligence is pitiful."
§却说孙策自霸江东,兵精粮足。
Sun Ce gradually became supreme on the southeast of the Great River.-[sic]
建安四年,袭取庐江,败刘勋,使虞翻驰檄豫章,豫章太守华歆投降。
In the fourth year of Rebuilt Tranquillity (AD 199), he took Lujiang by the defeat of the Governor Liu Xu.
He dispatched Yu Fan with a dispatch to Governor Hua Xin of Yuzhang, and Hua Xin surrendered.
自此声势大振,乃遣张纮往许昌上表献捷。
Thence Sun Ce's renown increased, and he boldly sent a memorial on his military successes to the Emperor by the hand of Zhang Hong.
遂以曹仁之女许配孙策幼弟孙匡,两家结婚。
So Cao Cao betrothed his niece, daughter of Cao Ren, to Sun Kuang, the youngest brother of Sun Ce, thus connecting the two families by marriage.
留张纮在许昌。
Cao Cao also retained Zhang Hong near him in the capital.
孙策求为大司马,曹操不许。
Then Sun Ce sought the title of Grand Commander, one of the highest offices of state, but Cao Cao prevented the attainment of this ambition,
于是吴郡太守许贡,乃暗遣使赴许都上书于曹操。
About this time the Governor of Wujun, Xu Gong, sent a secret letter to the capital to Cao Cao,
其略曰:“孙策骁勇,与项籍相似。
saying: §"Sun Ce is a turbulent fellow of the Xiang Yu type;
朝廷宜外示荣宠,召在京师;不可使居外镇,以为后患。”
and the government ought, under the appearance of showing favor to him, to recall him to the capital, -[sic] for he is a danger in the southern regions."
§使者赍书渡江,被防江将士所获,解赴孙策处。
But the bearer of this letter was captured on the Great River and sent to Sun Ce,
策观书大怒,斩其使,遣人假意请许贡议事。
who immediately put him to death.
Then Sun Ce treacherously sent to ask the author of the letter to come and consult over some affair.
贡至,策出书示之,叱曰:“汝欲送我于死地耶!”
The unsuspecting Xu Gong came. §Sun Ce produced the letter, saying, "So you wish to send me to the land of the dead, eh?”
命武士绞杀之。
And thereupon the executioners came in and strangled Xu Gong.
贡家属皆逃散。
The family of the victim scattered,
有家客三人,欲为许贡报仇,恨无其便。
but three of his clients determined to avenge him if only they could find some means of attacking Sun Ce.
§一日,孙策引军会猎于丹徒之西山,赶起一大鹿,策纵马上山逐之。
One day Sun Ce went hunting in the hills to the west of Dantu.
A stag was started, and Sun Ce pressed after it at topmost speed and followed it deep into the forest.
正赶之间,只见树林之内有三个人持枪带弓面立。
Presently he came upon three armed men standing among the trees.
策勒马问曰:“汝等何人?”
+[sic] Rather surprised to see them there, he reined in and asked who they were.
答曰:“乃韩当军士也。
"We belong to Han Dang's army ^+1 and are shooting deer," was the reply.
策方举辔欲行,一人拈枪望策左腿便刺。
So Sun Ce shook his bridle to proceed.
But just as he did so, one of the men thrust at him with a spear and wounded his thigh.
策大惊,急取佩剑从马上砍去,剑刃忽坠,止存剑靶在手。
Sun Ce drew the sword at his side, dashed forward, and tried to cut down the aggressor.
The blade of his sword suddenly fell to the ground, only the hilt remaining in his hand.