王经迎接陈泰、邓艾入城,拜谢解围之事,设宴相待,大赏三军。
Wang Jing welcomed Chen Tai and Deng Ai and prepared a banquet to celebrate the raising of the siege and also rewarded the army with gifts.
泰将邓艾之功,申奏魏主曹髦,髦封艾为安西将军,假节,领护东羌校尉,同陈泰屯兵于雍、凉等处。
Then Chen Tai sent up a memorial to the Ruler of Wei, Cao Mao, eulogizing the magnificent services of Deng Ai, who was rewarded with the title General Who Pacifies the West.
For the time, Deng Ai was left in the west.
He and Chen Tai placed their men in cantonments in Yongzhou, Liangzhou, and the counties round about.
邓艾上表谢恩毕,陈泰设席与邓艾作贺曰:“姜维夜遁,其力已竭,不敢再出矣。”
After Deng Ai had rendered his thanks to the Emperor, Chen Tai spread a great feast in his honor, and in congratulating his guest, said, "Jiang Wei slipped off in the night because he was broken, and he will never dare to return."
泰问其故,艾曰:“蜀兵虽退,终有乘胜之势;吾兵终有弱败之实:其必出一也。
"What are they?” "First, although the soldiers of Shu have retired, they have the self-possessed and confident look of holding the victory; our soldiers are really weak and broken.
蜀兵皆是孔明教演,精锐之兵,容易调遣;吾将不时更换,军又训练不熟:其必出二也。
Second, the soldiers of Shu were trained and inspirited by Zhuge Liang and are easy to mobilize; our generals are all of different periods of service, and our army indifferently trained.
蜀人多以船行,吾军皆在旱地,劳逸不同;其必出三也。
Third, the Shu soldiers often use boats for traveling, and so they move at leisure and the troops arrive fresh; ours do all their journeys on land, and they arrive fatigued with marching.
狄道、陇西、南安、祁山四处皆是守战之地;蜀人或声东击西,指南攻北,吾兵必须分头守把;蜀兵合为一处而来,以一分当我四分:其必出四也。
Fourth, again, Didao, Longxi, Nanan, and Qishan are all places suitable for defense or use as battle fields, and thus the army of Shu can conceal their intentions and strike where they will; we have to remain on guard at many points, thus dividing our forces; when they concentrate, they have only to reckon with a part of our force.
若蜀兵自南安、陇西,则可取羌人之谷为食;若出祁山,则有麦可就食:其必出五也。”
And fifth, if they come out by way of Longxi and Nanan, they have the grain of the Qiangs to depend upon; and if they choose Qishan, they have the wheat there. +These are the five reasons why they should make another expedition."
陈泰叹服曰;“公料敌如神,蜀兵何足虑哉!”
Chen Tai was overcome with the clear vision of his new colleague. "Sir, your foresight is godlike.
I think we need feel no anxiety about what the enemy can achieve."
于是陈泰与邓艾结为忘年之交。
The two leaders became the best of friends in spite of the difference of age.
艾遂将雍、凉等处之兵,每日操练;各处隘口,皆立营寨,以防不测。
Deng Ai spent his time in training the army, and garrisons were placed at all points where surprise attacks seemed possible.
却说姜维在钟提大设筵宴,会集诸将,商议伐魏之事。
There was feasting also at Zhongti, and the occasion was taken to discuss a new attack on Wei.
令史樊建谏曰:“将军屡出,未获全功;今日洮西之捷,魏人已服威名,何故又欲出也?
But Assistant Fan Jian opposed. "General, your expeditions have partly failed many times; you have never scored a complete victory.
But now on River Yao the army of Wei recognize your superiority, and why should you try again?”
万一不利,前功尽弃。”
There is small chance of success, and you risk all you have gained."
维曰:“汝等只知魏国地宽人广,急不可得;却不知攻魏者有五可胜。”
Jiang Wei replied, "You all regard only the largeness and population of Wei and the time necessary for conquest, but you do not see five reasons for victory."
众问之,维答曰:“彼洮西一败,挫尽锐气,吾兵虽退,不曾损折:今若进兵,一可胜也。
The assembly asked what these were. "First, the fighting spirit of the soldiers of Wei has been badly broken on River Yao, while that of our soldiers, although we retired, is unimpaired.
If we attack, we shall certainly succeed.
吾兵船载而进,不致劳困,彼兵皆从旱地来迎:二可胜也。
Second, our soldiers can travel in boats and so will not be wearied with marching; their soldiers have to march to meet us.
吾兵久经训练之众,彼皆乌合之徒,不曾有法度:三可胜也。
Third, our soldiers are thoroughly trained; theirs are recruits, a mere flock of crows, quite undisciplined.
吾兵自出祁山,掠抄秋谷为食:四可胜也。
Fourth, when we go out by Qishan, we can seize upon the autumn wheat for food.
彼兵须各守备,军力分开,吾兵一处而去,彼安能救:五可胜也。
Finally, they are scattered, having to defend various points, while we can concentrate on any point we wish, and they will find it difficult to bring up reinforcements.
夏侯霸曰:“艾年虽幼,而机谋深远;近封为安西将军之职,必于各处准备,非同往日矣。”
Xiahou Ba said, "Deng Ai is young, but he is deep and crafty.
He has certainly taken great pains to secure the regions under his charge as General Who Pacifies the West.
Victory will not be so easy as it was before."
公等休长他人锐气,灭自己威风!
"You should not laud the spirit of the enemy and belittle that of our own soldiers.
众不敢谏。
No one dared to offer any further opposition.
维自领前部,令众将随后而进,于是蜀兵尽离钟提,杀奔祁山来。
Jiang Wei himself led the first army; the others followed in due order; and thus the soldiers of Shu marched out of Zhongti to Qishan.