哆兮侈兮,成是南箕。
彼谮人者,谁适与谋。
You'll be punished in turn. The proud are in delight,
缉缉翩翩,谋欲谮人。
慎尔言也,谓尔不信。
捷捷幡幡,谋欲谮言。
The crowd in sorry plight. / Heaven bright, heaven bright! Look on the proud; Pity the crowd!
岂不尔受,既其女迁。
骄人好好,劳人草草。
O you vile slanderers, / Who are your counselors? I would throw you to feed
苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人。
彼谮人者,谁适与谋。
取彼谮人,投畀豺虎。
The wolf’s or tiger’s greed. / If they refuse to eat, I’d tread you down my feet Or cast you to north land
豺虎不食,投畀有北。
有北不受,投畀有昊。
Or throw to Heaven’s hand. / The eunuch Mengzi Go to the Garden High
杨园之道,猗于亩丘。
寺人孟子,作为此诗。
凡百君子,敬而听之。
By a willowy road long And make this plaintive song. / Officials on your way, Hearken to it, I pray.