左右曰:「夫罪人不順道,故使然焉,君王何為痛之至於此也?
He got down from his carriage, inquired about the man’s offense, and wept.
」禹曰:「堯、舜之人,皆以堯、舜之心為心。
Those who were with him said, “A convict, surely, is one who fails to adhere to the correct path—that is what brings him to this state.
今寡人為君也,百姓各自以其心為心,是以痛之也。
Why does Your Majesty grieve to this extent?” “The subjects of Yao and Shun,” replied Yu, fashioned their hearts upon the hearts of Yao and Shun. Now that I have come to the throne, the people all fashion their hearts according to their personal inclinations.
」書曰:「百姓有罪,在予一人。」
That is why I grieve.” As is said in the Documents, “When the people are guilty of misdeeds, it is attributable to me alone.”34 31 Prince Xian of Hejian: see 1.6, n. 18.