」簡子曰:「是其人能為社稷忍辱。
Dong Anyu said, “Wuxu [Xiangzi] is without talent, but now you are naming him your successor—why?” “I have done this because he will be able to endure humiliation for the sake of our sacred altars,” replied Jianzi.
On a later occasion, when the count of Zhi was drinking with Xiangzi, he poured wine over Xiangzi’s head.
」異日,智伯與襄子飲而灌襄子之首,大夫請殺之,襄子曰:「先君之立我也,曰能為社稷忍辱,豈曰能刺人哉?
Xiangzi’s officers begged permission to kill the count of Zhi, but Xiangzi said, “When our former lord named me his successor, he said that it was because I would be able to ‘endure humiliation for the sake of our sacred altars’—he surely did not say that it was because I would be able to stab people.” Ten months later, the count of Zhi besieged Xiangzi at Jinyang.
」處十月,智伯圍襄子於晉陽,襄子疏隊而擊之,大敗智伯,漆其首以為飲器。
Xiangzi dispatched forces to attack him, inflicted a great defeat on him, and lacquered his skull so as to use it for a drinking cup.62 59 Zhao Jianzi: see 1.35.
His son Zhao Xiangzi 趙襄子 (p.n. Wuxu 無恤) ruled Zhao from 457 to 425 and oversaw its transformation from a clan stronghold to a state.