」豹曰:「敢問全功成名布義,為之奈何?
“When you go,” replied Wen-hou, “you will find that there is no settlement that does not have worthy, generous, discriminating, and knowledgeable people; and there is no settlement that does not have people who like to publicize the faults and conceal the virtues of others.
」文侯曰: 「子往矣,是無邑不有賢豪辯博者也;無邑不有好揚人之惡,蔽人之善者也。
When you go, you must discover through inquiry who the worthy and generous people are and attach yourself to them, and you must discover through inquiry who the discriminating and knowledgeable people are and treat them as your teachers.
You must discover through inquiry who the people fond of publicizing the faults and concealing the virtues of others are and investigate them.
往必問豪賢者,因而親之;其辯博者,因而師之;問其好揚人之惡,蔽人之善者,因而察之;不可以特聞從事。
“You are not to rely solely on what you hear in pursuing these affairs.
夫耳聞之不如目見之;目見之不如足踐之;足踐之不如手辨之。
One may observe that hearing things with your ears is not as good as seeing things with your eyes, that seeing things with your eyes is not as good as walking in a place with your feet, and that walking in a place with your feet is not as good as discriminating between things with your hands.
人始入官,如入晦室,久而愈明,明乃治,治乃行。」
When a person first assumes an official position, it is as if he were entering a dark room.
After some time, the room becomes brighter, and, when it is bright, one can govern, and one’s governing will be effective.” The Differing Administrative Styles of Fu Zijian and Wuma Qi