」曰:「不齊父其父,子其子,恤諸孤而哀喪紀。
It is still not enough.” “There are three people whom I serve like fathers,” said Zijian, “and five whom I serve like elder brothers.
」孔子曰:「善,小節也,小民附矣!
猶未足也。
And there are eleven whom I treat as friends.” “By treating three people as fathers,” said Kongzi, “you can teach filial behavior; by treating five people as elder brothers, you can teach fraternal respect; and, by treating eleven people as friends, you can teach people to learn from each other.
」曰:「不齊也所父事者三人,所兄事者五人,所友者十一人。
These are affairs of the middle sort and will cause people of middle stature to draw near to you.
」孔子曰:「父事三人,可以教孝矣;兄事五人,可以教弟矣;友十一人,可以教學矣。
中節也,中民附矣,猶未足也。」
But it is still not sufficient.