齊侯曰:「君何年之少而棄國之蚤?
Many people loved me, and, though I loved them, I did not draw near to them.
」魯哀侯曰:「臣始為太子之時,人多諫臣,臣受而不用也;人多愛臣,臣愛而不近也。
Because of this, I had no internal sources of wisdom or external sources of aid.
是則內無聞而外無輔也,是猶秋蓬惡於根本而美於枝葉,秋風一起,根且拔矣。」
My situation was like that of the wild grasses of autumn that are afflicted in their roots but beautiful in their stems and leaves.
No sooner does the autumn wind arise than the roots are plucked from the soil.