决定:
Decides:
一. 通过提交的关于致力于千年发展目标的阿拉伯宣言,确认成员国有效参与订于2005年9月在纽约召开的高级别峰会工作;
To adopt the Arab Declaration on the pursuit of the Millennium Development Goals as submitted and to confirm the effective participation of the Member States in the work of the High-Level Summit to be convened in New York in September 2005;
二. 支持阿拉伯国家联盟总秘书处代表团协调参与会议工作的各阿拉伯国家代表团;
To support the delegation of the General Secretariat of the League of Arab States in coordinating between the delegations of the Arab delegations participating in the work of the Conference;
三. 对阿拉伯国家联盟总秘书处、驻联合国开发计划署阿拉伯国家区域局、参与筹备和起草宣言的阿拉伯议员、民间社会代表和阿拉伯专家所作努力表示赞赏;
To express appreciation of the efforts made by the General Secretariat of the League of Arab States and the Regional Bureau for the Arab States in the United Nations Development Programme, Arab parliamentarians, representatives of civil society and Arab experts who participated in the preparation and drafting of the Declaration;
四. 请技术秘书处向会员国分发宣言,供编制其区域报告使用;
To request the Technical Secretariat to circulate the Declaration to the Member States to be used by them in preparing their regional reports;
五. 指示技术秘书处编制关于峰会工作和成果的全面工作报告,提交理事会第二十五届常会;
To instruct the Technical Secretariat to prepare a comprehensive report on the work and outcome of the Summit for submission to the Council at its twenty-fifth regular session;
六. 请区域和国际组织在它们公布的报告中使用阿拉伯国家国家统计局公布的官方统计报告,并将它们的报告同国家统计局的报告进行比较,以便在使用之前加以核对,设法矫正它们公布的并不反映阿拉伯国家情况的报告。
To request regional and international organizations to make use of the official statistical reports issued by national statistical offices in the Arab States in the reports issued by them, and to compare such reports with those of the national statistical offices in order to reconcile them before use and to endeavour to correct any reports issued by them that do not reflect the situation of the Arab States.
关于致力于执行千年发展目标的阿拉伯宣言
Arab Declaration on the pursuit of the implementation of the Millennium Development Goals
2005年6月30日,开罗
Cairo, 30 June 2005
序言:
Preamble:
我们,阿拉伯社会事务部长和规划部长,在阿拉伯国家联盟总秘书处总部举行关于致力于千年发展目标的部长级会议,
We, the Arab Ministers of Social Affairs and Ministers of Planning, meeting at the headquarters of the General Secretariat of the League of Arab States, in the Ministerial Conference on the pursuit of the implementation of the Millennium Development Goals,
根据我们的信仰,人类是发展的推动者和目的,进步和发展以人的福祉和尊严为条件,
On the basis of our belief that mankind is the agent and objective of development and that progress and advancement are conditional upon human welfare and dignity,
受阿拉伯、伊斯兰和人类遗产的鼓舞,提倡人类尊严,保障人权和保卫人类进步、成就和安全,
Inspired by the Arab, Islamic and human heritage in promoting the dignity of mankind, and safeguarding human rights and defending human progress, achievements and security,
认识到阿拉伯社会迫切需要取得发展,必须毫不拖延地完成社会结构现代化进程,
Being aware that the attainment of development in Arab society is an urgent imperative and that the process of modernizing the social structure must be completed without delay,
意识到阿拉伯国家面临威胁其稳定和团结的巨大挑战,并意识到阿拉伯国家之间的密切联系和阿拉伯团结统一的重要性及其在取得发展中的重要作用,
Conscious of the magnitude of the challenges facing the Arab nation which threaten its stability and cohesion, and mindful of the close ties between Arab countries and of the importance of Arab solidarity and integration and their role in the achievement of development,
深信必须审查和推进发展政策,必须指导这些政策路线为人类服务,并重申阿拉伯发展的依据是《阿拉伯国际联盟宪章》、阿拉伯首脑和各专设部长级理事会的决议以及联合行动章程和相关战略,特别是阿拉伯国家社会行动战略、消灭贫穷战略和社会行动章程,
Being convinced of the necessity of reviewing and promoting development policies and of directing the course of those policies in the service of mankind, and affirming that Arab development has its basis in the Charter of the League of Arab States and the resolutions of the Arab summit and its specialized ministerial councils and on the charters of joint action and the related strategies, in particular the social action strategy in the Arab States, the strategy for poverty eradication and the charter of social action,
确认公正和全面和平是实现发展和进步的必要基础,建立和平必须按照安全理事会第242(1967)和第338(1973)号决议以及大会第194(III)号决议,完全撤出对一切被占领的阿拉伯领土的占领,建立以耶路撒冷为首都的独立巴勒斯坦国家,
Affirming that a just and comprehensive peace is an essential foundation for the achievement of development and progress and that the establishment of peace requires the complete withdrawal of the occupation of all occupied Arab territories and the establishment of the independent Palestinian State with Jerusalem as its capital in accordance with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and General Assembly resolution 194 (III),
坚决执行国际文书,特别是《联合国宪章》、各人权宪章、《联合国发展权利宣言》和《联合国千年宣言》,
Being committed to international instruments, in particular the Charter of the United Nations, human rights charters, the United Nations Declaration on the Right to Development and the Millennium Declaration of the United Nations,
凭借当前阿拉伯集团和其他区域集团的合作,包括拉丁美洲和加勒比国家集团以及77国集团和中国,并根据《巴西利亚宣言》和《多哈宣言》的内容,取得发展并实现发展的目的,
On the strength of the existing joint cooperation between the Arab Group and other regional groups, including the African Group, the Group of Latin American and Caribbean States and the Group of 77 and China, and in accordance with the content of the Brasilia Declaration and the Doha Declaration to achieve development and realize its objectives,
确认阿拉伯致力于执行千年发展目标的立场和阿拉伯有效参与筹备联合国将于2005年组织的高级别峰会的努力,
Affirming the Arab position of commitment to the implementation of the Millennium Development Goals, and effective Arab participation in the efforts being made to prepare for the High-Level Summit that is to be organized by the United Nations in September 2005,
我们认识到阿拉伯国家有力量实现千年宣言,迎接在2015年年底之前实现千年宣言目标的挑战,并认识到致力于执行该进程需要将千年发展目标纳入国家总战略、规划、目标和政策,并制定综合发展政策,通过下列各点处理社会方面:
We recognize that the Arab States have it in their power to give effect to the Millennium Declaration, to face up to the challenges of achieving the targets of the Millennium Development Goals by 2015 and that the pursuit of the implementation of that process will require the incorporation of the Millennium Development Goals in overall national strategies, plans, targets and policies, and the formulation of a comprehensive development policy that addresses the social aspect through the following:
一. 减少贫穷,消灭赤贫和饥饿:
Reducing poverty and the eradication of extreme poverty and hunger:
(a) 在规定的时限内,通过综合统筹办法,包括经济、社会和卫生政策,并在宏观经济框架内,在阿拉伯国家内消灭贫穷,改善贫困家庭的境况,努力执行阿拉伯消灭贫穷战略,强调每一个国家必须真正了解各自国内贫穷的性质和根源、总措施互相渗透、贫穷的多方面性、以及贫穷人口群体必须参与旨在克服贫穷挑战的方案所设优先事项。
(a) Poverty eradication in the Arab States within a specific time frame through a multifaceted and integrated approach embracing economic, social and health policies and within a macroeconomic framework, improving the situation of poor families, efforts to implement the Arab strategy for poverty eradication with emphasis on the need for every national strategy to be ready to understand the nature and causes of poverty in each individual State, and the interpenetration of general measures and the multiple aspects of poverty, and the necessity of participation by poor population groups in the challenges and priorities of the programmes aimed at combating poverty.
(b) 制定政策支持经济发展进程,着重提高投资率和维持合理程度的经济稳定和社会正义。
(b) Devising policies in support of the process of economic development focusing on increasing the rates of investment and preserving an acceptable degree of economic stability and social justice.