为了证明这种承诺以及建立一个无核世界的强烈信念,尼日利亚与原子能机构缔结了保障监督协定,并且批准了《非洲无核武器区佩林达巴条约》。
As a demonstration of this commitment, and her strong belief in a nuclear-free world, she had concluded safeguards agreement with IAEA and ratified the Treaty of Pelindaba on the African Nuclear-Weapon-Free Zone.
尼日利亚将继续始终如一地忠实履行条约所规定的义务和责任。
Nigeria will continue to remain faithful to her obligations and responsibilities under the Treaty.
2. 尼日利亚继续遵守对《不扩散条约》的承诺,从未接收任何方面转让的核武器或核爆炸装置,也未请求此种转让。
Nigeria has continued to abide by its commitment to NPT and has never received nor solicited any transfer of nuclear weapons or nuclear explosive devices.
尼日利亚不制造、也未曾取得或接收对核武器或其他核爆炸装置的控制权。
Nigeria does not manufacture and did not acquire or receive control over nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
3. 核武器的存在继续给国际社会造成严重威胁。
The existence of nuclear weapons has continued to pose serious threat to the international community.
在这方面,考虑到《不扩散条约》是使核武器国家承诺核裁军的唯一有法律约束力的国际协定,尼日利亚总是呼吁各缔约国重申对充分执行条约各个方面特别是第六条的承诺。
In this regard, and bearing in mind that NPT is the only legally-binding international agreement that commits nuclear-weapon States to nuclear disarmament, Nigeria has always called on States parties to reaffirm their commitment to the full implementation of the Treaty in all its aspects, particularly article VI.
尼日利亚认为,这应当是缔约国面临的主要挑战之一。
Nigeria believes that this should be one of the major challenges for States parties.
尼日利亚还强调,实现条约的普遍性非常重要而紧迫。
Nigeria also underlines the importance and urgency of achieving the universality of Treaty.
4. 对付这一挑战的必要性符合国际社会在《千年宣言》中表明的努力消除大规模毁灭性武器尤其是核武器的决心。
The need to confront this challenge is in keeping with the resolve of the global community in the Millennium Declaration to strive for the elimination of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons.
在这方面,尼日利亚还回顾在同一宣言中的类似承诺,即不排除实现这一目标的任何办法,包括可能召开一次国际会议,以确定消除核武器的方式和方法。
In this connection, Nigeria also recalls a similar commitment in the same declaration to keep all options open for achieving this aim, including the possibility of convening an international conference to identify ways and means of eliminating nuclear danger.
在即将对《千年宣言》进行审查之际,现在尤其迫切需要对付核武器的威胁。
The urgent need to confront the threat of nuclear weapons is particularly relevant now as the Millennium Declaration becomes due for review.
尼日利亚一贯支持联合国大会和其他多边论坛与核裁军有关的所有决议,并将继续这么做。
Nigeria has always supported all resolutions at the United Nations General Assembly and other multilateral forums related to nuclear disarmament, and will continue to do so.
5. 在彻底消除这些武器之前,会员国必须就制订具有法律约束力的国际文书达成一致意见,核武器国家将在该文书中承诺,不对无核武器国家使用或威胁使用核武器。
Pending the total elimination of those weapons, it is imperative for Member States to agree on the establishment of a legally-binding international instrument under which the nuclear-weapon States will undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear weapon States.
1996年国际法院通过关于以核武器相威胁或使用核武器的合法性的咨询意见加强了这项原则。
The International Court of Justice had reinforced this principle in 1996 in its advisory opinion on the legality of the threat or use of nuclear weapons.
尼日利亚对咨询意见表示欢迎,因为它坚定地认为,只有在核武器国家通过有法律约束力的协定,保证不对放弃发展或拥有核武器的无核武器国家使用或威胁使用核武器的情况下,核不扩散才能切实保持下去。
Nigeria has expressed its support for that advisory opinion because she firmly believes that nuclear non-proliferation can only be meaningfully sustained if non-nuclear-weapon States that have renounced the development or possession of nuclear weapons are themselves assured, under legally-binding agreement, against the use or threat of use of such weapons.
通过将各核大国宣布的各不相同的保证变成统一的有法律约束力的义务,各核大国将不仅履行它们对这些国家的部分义务,而且加强不扩散制度,防止将来可能出现倒退。
By transforming the disparate assurances declared by the nuclear powers into a unified, legally-binding obligation, the nuclear powers will not only be fulfilling part of their commitments towards these States but also reinforcing the non-proliferation regime against possible future setbacks.
尼日利亚还认为,彻底消除核武器仍是不使用或威胁使用核武器的唯一的绝对保证。
Nigeria also believes that the total elimination of nuclear weapons remains the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons.
6. 尼日利亚支持2000年审议大会协商一致通过的《最后文件》、以及1995年审议和延期大会通过的关于《核不扩散与裁军的原则和目标》的决定和各项决议,认为它们是审议进程和充分落实《不扩散条约》的有价值的基础。
Nigeria supports Final Document adopted by consensus at the 2000 Review Conference, as well as the decision on Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament and the resolution adopted by the 1995 Review and Extension Conference as valuable platforms for the review process and for full implementation of NPT.
尼日利亚尤其赞成2000年审议大会通过的13项实际步骤,其目的在于系统和逐步地做出努力,履行各缔约国做出的明确承诺,即实现彻底消除其武库,最终实现核裁军。
In particular, Nigeria endorses the 13 practical steps adopted by the 2000 Review Conference for the systematic and progressive efforts to implement the unequivocal commitment undertaken by States parties to accomplish the total elimination of their arsenals leading to nuclear disarmament.
尼日利亚始终对某些事态发展表示严重关切,包括某些核武器国家新出现一些战略学说,这些学说已经给这些重要承诺如期得到履行带来了不确定性。
Nigeria has always expressed grave concern at certain developments, including the emergence of new strategic doctrines in some nuclear-weapon States, which have shrouded the expected implementation of these important commitments with uncertainty.
尼日利亚始终呼吁各缔约国重申2000年它们在13项实际步骤下所承担义务和对整个条约的承诺。
Nigeria has always called upon States parties to reaffirm their commitment to the obligations they assumed in 2000 under the 13 Practical Steps and to the Treaty as a whole.
7. 尼日利亚支持彻底消除核试验。
Nigeria supports the total elimination of nuclear testing.
为了表明这种支持,尼日利亚于2001年签署了《全面禁止试验条约》(《全面禁试条约》),并始终对促使《全面禁试条约》生效的大会决议投赞成票。
As a demonstration of this support, Nigeria ratified Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) in 2001 and has always voted in favour of General Assembly resolutions calling for entry into force of CTBT.
尼日利亚总是积极参加促使该条约生效的会议。
Nigeria has always participated actively in the Conferences for the entry into force of the Treaty.