进一步回顾联合国教育、科学及文化组织1960年12月14日《取缔教育歧视公约》,该公约禁止任何目的或结果为剥夺或损害受教育方面的平等待遇的歧视,
Recalling further the Convention against Discrimination in Education adopted on 14 December 1960 by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, which prohibits any discrimination that has the purpose or effect of nullifying or impairing equality of treatment in education,
铭记大会1992年12月18日通过的《在民族或族裔、宗教和语言上属于少数群体的人的权利宣言》的有关规定,
Bearing in mind the relevant provisions of the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities adopted by the General Assembly on 18 December 1992,
回顾在2000年4月于达喀尔举行的世界教育论坛上通过的《达喀尔行动框架》以及通过该框架时商定的目标,
Recalling the Dakar Framework for Action adopted at the World Education Forum, held in Dakar in April 2000 and the goals agreed upon at its adoption,
还回顾《联合国千年宣言》,各国在该宣言中议定,在2015年之前,使世界各地的儿童,不论男女,都能上完小学全部课程,男女儿童都享有平等的机会,接受所有各级教育,并强调实现教育权对实现千年发展目标的重要性,
Recalling also that in the United Nations Millennium Declaration, it is resolved that children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and that girls and boys will have equal access to all levels of education by 2015, and emphasizing the importance of realizing the right to education in attaining the Millennium Development Goals,
申明教育权、尤其是女童的这项权利的落实,有助于消除贫困,
Affirming that the realization of the right to education, especially for girls, contributes to the eradication of poverty,
欢迎反对种族主义、种族歧视、仇外心理和相关的不容忍现象世界会议通过的《德班宣言和行动纲领》对教育问题的重视,
Welcoming the attention given to education in the Durban Declaration and Programme of Action adopted in September 2001 by the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance,
回顾关于儿童问题的大会第二十七届特别会议通过并题为附在2002年5月10日第S-27/2号决议之后的“适合儿童生长的世界”的成果文件,其中强调教育是一项人权,强调提供高质量的教育是减少贫困和童工以及促进民族、和平、容忍和发展的一个关键因素,
Recalling the outcome document of the twenty-seventh special session of the General Assembly on children, entitled “A world fit for children”, annexed to its resolution S-27/2 of 10 May 2002, and its emphasis on education as a human right and the provision of quality education as a key factor in reducing poverty and child labour and promoting democracy, peace, tolerance and development,
深为关注约有1.2亿儿童无法受教育,其中三分之二为女童,
Deeply concerned that some 120 million children, two thirds of whom are girls, have no access to education,
承认教育机构在预防和发现对儿童施行的各种形式虐待和残害身心的暴力行为方面能起到重要作用,
Recognizing the important role that educational institutions can play in preventing and detecting all forms of abuse and physical or mental violence against children,
申明善政和法治将有助于各国促进和保护人权,包括教育权,
Affirming that good governance and the rule of law will assist all States to promote and protect human rights, including the right to education,
铭记需要足够的财政资源,以便人人能实现教育权,在此方面动员国内资源以及进行国际合作是重要的,
Bearing in mind the need for adequate financial resources so that everyone can realize their right to education, and the importance in this regard of national resource mobilization, as well as international cooperation,
1. 欢迎教育权问题特别报告员的报告(E/CN.4/2005/50)和秘书长关于经济、社会及文化权利的报告(E/CN.4/2005/39);
Welcomes the report of the Special Rapporteur on the right to education (E/CN.4/2005/50) and the report of the Secretary-General on economic, social and cultural rights (E/CN.4/2005/39);
2. 感兴趣地注意到经济、社会、文化权利委员会和儿童权利委员会在增进教育权方面开展的工作,以及这两个委员会的一般性意见,尤其是经济、社会、文化权利委员会通过的关于初级教育行动计划的第11(1999)号一般性意见(《经济、社会、文化权利国际公约》第14条)和关于受教育的权利的第13(1999)号一般性意见(《公约》第13条),以及儿童权利委员会通过的关于教育目的的第1(2001)号一般性意见(《儿童权利公约》第29条第1款)和儿童权利委员会第三十七届会议通过的“在童年早期实施儿童权利”一般讨论日之后印发的关于受教育权的建议;
Notes with interest the work carried out by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Rights of the Child in the promotion of the right to education, notably general comments No. 11 (1999) on plans of action for primary education (article 14 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights) and No. 13 (1999) on the right to education (article 13 of the Covenant), adopted by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, general comment No. 1 (2001) on the aims of education (article 29, paragraph 1, of the Convention on the Rights of the Child) and the recommendations concerning the right to education issued as a result of the day of general discussion on implementing child rights in early childhood, adopted by the Committee on the Rights of the Child at its thirty-seventh session (see CRC/C/143);
3. 欢迎大会宣布世界人权教育方案自2005年1月1日开始和2003年2月13日发起的联合国扫盲十年继续取得进展;
Welcomes the proclamation by the General Assembly of the World Programme for Human Rights Education, which began on 1 January 2005, and the continued progress of the United Nations Literacy Decade launched on 13 February 2003;
4. 赞扬联合国教育、科学及文化组织与联合国人权事务高级专员办事处之间的合作;
Commends the collaboration between the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights;
5. 欢迎联合国教育、科学及文化组织与经济、社会、文化权利委员会关于监督受教育权问题的联合专家小组于2004年5月举行第二次会议,继续讨论教科文组织与经济及社会理事会如何进一步加强在监督和促进受教育权方面的合作,并且鼓励这两个机构之间继续进行合作;
Welcomes the second meeting of the Joint Expert Group of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on the Monitoring of the Right to Education, held in May 2004 to continue discussions on how collaboration between the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the Economic and Social Council in monitoring and promoting the right to education could be further strengthened, and encourages continued collaboration between these two bodies;
6. 还欢迎联合国儿童基金会和教科文组织为实现千年发展目标而作出的贡献,这一目标是指在2005年之前消除中小学教育方面的性别不平衡及在2015年之前消除各级教育中的性别不平衡,特别是在实现这一目标有困难的25个国家;
Also welcomes the contribution of the United Nations Children's Fund, as well as that of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, towards attaining the Millennium Development Goal of eliminating gender disparity in primary and secondary education, preferably by 2005, and at all levels of education no later than 2015, especially in the twenty-five countries that are experiencing the greatest difficulties in meeting the target;
7. 敦促各国:
Urges all States:
(a) 充分落实教育权,并确保此项权利在没有任何歧视的前提下得到确认和行使;
(a) To give full effect to the right to education and to guarantee that this right is recognized and exercised without discrimination of any kind;
(b) 采取一切恰当措施消除阻碍人们接受教育的障碍,尤其是消除阻碍女童,包括怀孕女童、农村儿童、属于少数群体的儿童、土著儿童、移民儿童、难民儿童、国内流离失所儿童、受武装冲突影响的儿童、残疾儿童、受传染病影响的儿童、包括感染艾滋病毒/艾滋病的儿童,遭受性剥削的儿童、被剥夺自由的儿童、街头儿童和孤儿等群体接受教育的障碍:
(b) To take all appropriate measures to eliminate obstacles limiting effective access to education, notably by girls, including pregnant girls, children living in rural areas, children belonging to minority groups, indigenous children, migrant children, refugee children, internally displaced children, children affected by armed conflicts, children with disabilities, children affected by infectious diseases, including HIV/AIDS, sexually exploited children, children deprived of their liberty, children living in the street, working children and orphaned children:
采取一切必要立法措施,明确禁止基于种族、肤色、民族、族裔或社会出身、性别、语言、宗教、政治或其他见解、财产、残疾、出生或其他身份等具有剥夺或损害教育平等待遇的目的或效果的歧视;
Taking all necessary legislative measures to prohibit explicitly discrimination in education on the basis of race, colour, descent, national, ethnic or social origin, sex, language, religion, political or other opinion, property, disability, birth or other status which has the purpose or effect of nullifying or impairing equality of treatment in education;
(c) 全面提高旨在确保人人创优的教育质量,让所有人都取得,尤其是在识字、算术和基本生活技能方面取得公认的、可以测量的学习成绩;在这方面,要强调开发质量指标和监测工具,促进健康的学校环境、学校保健、防止艾滋病毒/艾滋病和吸毒的预防教育及科技教育,开展调查并建立一个知识库,以便为教育利用信息和通信技术提供意见;
(c) To improve all aspects of the quality of education aimed at ensuring excellence of all so that recognized and measurable learning outcomes are achieved by all, especially in literacy, numeracy and essential life skills, and, in this regard, to emphasize the development of quality indicators and monitoring instruments, to promote a sound school environment, school health, education on reproductive health issues, preventive education against HIV/AIDS and drug abuse, and science and technology education, and to carry out surveys and build up a knowledge base in order to provide advice on the use of information and communication technologies in education;
(d) 利用全面而独创的办法增加所有人受教育的机会,促进优质基础正规教育,包括学龄前期的看护与教育及初等教育的更新与扩大,例如,为经常上学的贫穷儿童家庭提供最低月收入,或为上学的儿童提供免费餐;
(d) To promote the renewal and expansion of basic formal education of good quality, which includes both early childhood care and education and primary education, using inclusive and innovative approaches to increase access and attendance for all, for example by providing a minimum monthly income to the families of poor children attending school on a regular basis or free meals for children attending school;
(e) 把人权教育纳入教育活动主流,以加强对人权及基本自由的尊重;
(e) To mainstream human rights education in educational activities, in order to strengthen respect for human rights and fundamental freedoms;