TNS-ILRES/卢森堡防癌基金会年度调查结果
Results of annual surveys conducted by TNS-ILRES-Luxembourg Cancer Foundation
样本代表15岁及以上居民(当面取样)
Representative sample of the resident population aged 15 and over (in-person interviews)
弱势妇女
Women in vulnerable situations
21. 请说明卢森堡境内外籍妇女的情况,特别是非欧盟国家妇女的情况,并说明在教育、卫生、就业和参与公共生活等领域为消除对外籍妇女和女孩的歧视及促进平等而采取的措施。
Please describe the situation of foreign women, and in particular women from outside the European Union, in Luxembourg.
This should include a discussion of measures in place to eliminate discrimination and achieve equality for foreign women and girls in areas such as education, health, employment and participation in public life.
另请说明这些措施及任何暂行特别措施的效果。
Please also indicate the impact of such measures, as well as any temporary special measures.
2005年9月25日,政府外国人专员署请SESOPI中心与社会培训研究所协作,对家庭部为便利和加强外国人融入卢森堡多元文化社会而启动的试点项目INLUX“更好地生活在卢森堡”进行一次外部评估。
On 25 September 2005, the Government Aliens Commission asked the SeSoPI Centre to conduct, in partnership with the Institute for Social Training, an external evaluation of the INLUX pilot project “Live better in Luxembourg”, which was introduced by the Ministry of the Family as part of a series of measures to facilitate and strengthen the integration of foreigners into Luxembourg's multicultural society.
这个项目的根本目标之一是帮助参与者用国家通用语言(卢森堡语或法语)掌握一项基本技能,以建立与其他居民交流的信心。
One of the project's fundamental objectives is for participants to acquire basic proficiency in one of the country's languages (Luxembourgish or French) so that they can communicate confidently with other residents.
参加课程的大多是处于社会中高层、来自非欧盟成员国的已婚妇女。
Most of the participants taking formal courses are married women who are nationals of non-European Union countries and come from the middle or upper social classes.
试点项目结束后,参加者已能够用两种授课语言之一掌握一项基本技能,有信心与其他居民进行交流,并继续参加除项目第一期课程之外的培训和学习。
By the end of the pilot project, participants had acquired basic proficiency in one of the two languages taught, allowing them to communicate confidently with other residents, and were committed to pursuing their education and training beyond the first stage of the project.
22. 关于老年妇女的情况报告提供的资料甚少。
The report provides little information about the situation of older women.
请概述她们的情况,特别是经济福利。
Please give an overview of their situation, in particular their economic well-being.
在这方面,请说明妇女因家庭和育儿责任而缩短带薪职业年限对其享受养恤金、社会保障和医疗保险的影响,已采取哪些措施消除这一情况带来的负面影响。
In this regard, indicate the impact of women's limited number of years in paid employment due to family and childcare responsibilities in regard to pension rights, social security and health coverage, and measures in place to counteract any negative impact.
一般而言,老年人口的收入水平与其余年龄段人口的可支配收入相似,而老年妇女的可支配收入与同龄男子相当。
On the whole, the income level of older persons is comparable to the disposable income of people in other age groups and the disposable income of older women is similar to that of men of the same age.
只有高龄人口的可支配收入在男女之间才有差距。
There is a significant difference between the disposable income levels of women and men only among the very oldest individuals.
造成这一差距的原因是,在婚姻状况发生变化后,大部分妇女享受遗孀养恤金(因配偶去世而产生的权利),但其津贴水平低于权利人的个人养恤金。
This difference is attributable to the fact that, following a change in their marital status, most women are entitled to a survivor's benefit (a derived right following the death of their spouse) which is worth less than the personal pension of the original beneficiary.
老年人口等值收入和其余年龄段人口等值收入之间的比较(居民)
Relationship between the equivalent income of older persons and persons in other age groups (resident population)
资料来源:欧盟统计局(2004年)
Source: Eurostat (2004).
总体而言,老年人的贫穷风险不大,但妇女的贫穷风险要高于男子。
However, women are at greater risk than men and the risk of women finding themselves in a precarious situation increases with age.
妇女陷入不稳定处境的风险随年龄增长而增加,这是因为老年妇女只能享受数量有限的个人养恤金(因为职业生涯不完整)和被扣减的遗孀养恤金。
This phenomenon is attributable to the fact that older women receive only a limited amount of income from personal pensions (as a result of career interruptions) and a reduced survivor's benefit.
各年龄段的贫穷风险情况(以等值中位收入的60%为限度)
Poverty risk (threshold of 60 per cent of equivalent median income) by age group
对各年龄段实际工作时间和最大可能工作时间进行估计比较后发现,对于达到退休年龄的妇女,实际工作时间的百分比明显低于未工作时间。
Estimates of time actually worked as a proportion of the maximum potential time worked by age group show that women of retirement age have spent considerably more time not working than they have working.
一方面,大部分处于工作年龄的妇女没有参加工作,很可能无权领取任何个人养恤金;另一方面,大部分有权领取养恤金的妇女又没有完整的职业生涯,导致只能享受数量有限的养恤金。
Thus, we have two scenarios: most women of working age are not economically active and are therefore unlikely to be entitled to a personal pension, and most women who are entitled to a personal pension have had incomplete careers, meaning that their pension benefits will be limited.
这两种情形造成高龄妇女的可支配收入主要依靠配偶的个人养恤金,以及可能出现的遗孀养恤金和(或)社会扶助。
Both scenarios mean that the disposable income of older women comes mainly from the personal pension of their spouse or, as the case may be, from a survivor's benefit and/or social assistance.
2000年各年龄段实际工作时间与最大可能工作时间的估计比较(女性)
Estimated time actually worked as a proportion of the maximum potential time worked by age group in 2000 (women)