且不言天神围绕,大圣安歇。
We shall leave for the moment the Heavenly Generals making their encirclement and the soundly sleeping Great Sage.
话表南海普陀落伽山大慈大悲救苦救难灵感观世音菩萨,自王母娘娘请赴蟠桃大会,与大徒弟惠岸行者,同登宝阁瑶池,见那里荒荒凉凉,席面残乱;虽有几位天仙,俱不就座,都在那里乱纷纷讲论。
The story goes on to tell how the Compassionate and Merciful Miraculous Savior from Suffering, the Bodhisattva Guanyin of Mount Potaraka in the Southern Sea, having been invited by the Queen Mother to the Peach Banquet, went to the precious pavilions at the Jade Pool with her great disciple Huian the Novice.
She found the place deserted and the banquet ruined.
The few Immortals present were not sitting at their places but holding confused discussions.
菩萨与众仙相见毕,众仙备言前事。
When greetings were over the Immortals gave the Bodhisattva an account of what had happened.
菩萨道:“既无盛会,又不传杯,汝等可跟贫僧去见玉帝。”
“If there is to be no banquet and no drinking,” said the Bodhisattva, “you had better all come with me to the Jade Emperor.”
众仙怡然随往。
The Immortals were delighted to follow her,
至通明殿前,早有四大天师、赤脚大仙等众俱在此,迎着菩萨,即道玉帝烦恼,调遣天兵,擒怪未回等因。
and when they arrived before the Hall of Universal Brightness the Four Heavenly Teachers, the Bare-Foot Immortal and many others were all there to greet the Bodhisattva.
They told her that the Jade Emperor had sent heavenly armies to capture the demon, but they had not yet returned.
菩萨道:“我要见见玉帝,烦为转奏。”
“I wish to see the Jade Emperor,” said the Bodhisattva, “so may I trouble you to inform him on my behalf?”
天师邱弘济,即入灵霄宝殿,启知宣入。
The heavenly teacher Qui Hongji then went to the Hall of Miraculous Mist, and the Bodhisattva was invited in.
时有太上老君在上,王母娘娘在后。
She found that Lord Lao Zi was there in the place of honour, and that the Queen Mother was behind him.
菩萨引众同入里面,与玉帝礼毕,又与老君、王母相见,各坐下。
The Bodhisattva went in at the head of the others, and when she had done obeisance to the Jade Emperor she greeted Lao Zi and the Queen Mother.
After they had all sat down
便问:“蟠桃盛会如何?”
she asked what had happened at the Peach Banquet.
玉帝道:“每年请会,喜喜欢欢,今年被妖猴作乱,甚是虚邀也。”
“The banquet is held every year, and it is normally a very happy occasion,” the Jade Emperor replied, “but this year that monkey fiend wrecked it, so that your invitation was worth nothing.”
菩萨道:“妖猴是何出处?”
“Where does this monkey fiend come from?” asked the Bodhisattva.
玉帝道:“妖猴乃东胜神洲傲来国花果山石卵化生的。
“He was born from a stone egg on the Mountain of Flowers and Fruit in the land of Aolai in the Eastern Continent of Superior Body,” the Jade Emperor answered.
当时生出,即目运金光,射冲斗府。
“When he was born golden beams flashed from his eyes that reached to the star palace.
始不介意,继而成精,降龙伏虎,自削死籍。
At first we paid no attention to him, but later on he became a spirit, subduing dragons and tigers, and erasing his own name from the registers of death.
当有龙王、阎王启奏。
The Dragon Kings and King Yama of the underworld informed us of this in memorials,
朕欲擒拿,是长庚星启奏道:’三界之间,凡有九窍者,可以成仙。’
and we wanted to capture him, but the Star of Longevity memorialized that in the Three Worlds all beings with nine orifices can become Immortals.
朕即施教育贤,宣他上界,封为御马监弼马温官。
We therefore extended education to the worthy by summoning him to the upper world and appointing him Protector of the Horses in the Imperial Stable.
那厮嫌恶官小,反了天宫。
But this was not good enough for the scoundrel, who rebelled against Heaven.
即差李天王与那叉太子收降,又降诏抚安,宣至上界,就封他做个’齐天大圣’,只是有官无禄。
We sent Heavenly King Li and Prince Nezha to accept his surrender, extended him an amnesty, and summoned him back to the upper world.
We made him a ‘Great Sage Equaling Heaven,' though this carried no salary.
他因没事干管理,东游西荡。
As he had nothing to do he would go wandering all over the place,
朕又恐别生事端,着他代管蟠桃园。
and for fear that this might lead to trouble we had him look after the Peach Orchard.
他又不遵法律,将老树大桃,尽行偷吃。
Once again he flouted the law by stealing and eating every single one of the big peaches from the old trees.