天空还是一片浅蓝,颜色很浅。
The sky was pale with a bluish hue.
转眼间天边出现了一道红霞, 慢慢地在扩大它的范围,加强它的亮光。
Soon a streak of pink dawn broke over the horizon, expanding gradually and becoming brighter and brighter.
我知道太阳要从天边升起来 了,便不转眼地望着那里。
Knowing that the sun was about to rise, I had my eyes fixed on the distant edge of the sea.
果然过了一会儿,在那个地方出现了太阳的小半边脸,红是真 红,却没有亮光。
As expected, the sun soon appeared revealing half of its face, which was very red but not bright.
这个太阳好像负着重荷似地一步一步、慢慢地努力 上升,到了最后,终于冲破了云霞,完全跳出了海面,颜色红得非 常可爱。
It kept rising laboriously bit by bit as if weighted down with a heavy burden on its back until, after breaking through the rosy clouds, it completely emerged from the sea aglow with a lovely red.
一刹那间,这个深红的圆东西,忽然发出了夺目的亮光,射 得人眼睛发痛,它旁边的云片也突然有了光彩。
Then.
Before I knew it, the dark red orb began to shine blazingly, dazzling my eyes until they stung and all of a sudden lighting up the surrounding clouds.
这时候要分辨出哪里是水,哪里是天,倒也不容易,因为我就只 看见一片灿烂的亮光。
Sometimes, hidden by the clouds.
The sun nonetheless shed its rays straight onto the seawater, making it difficult for me to distinguish between the sky andl the sea because what I saw in front of me was nothing but a wide expanse of dazzling brilliance.
有时天边有黑云,而且云片很厚,太阳出来,人眼还看不见。
Sometimes, with thick layers of dark clouds hanging in the sky, the sun was hardly visible to the naked eye.
然 而太阳在黑云里放射的光芒,透过黑云O的重围,替黑云镶了一道发 光的金边。
But its radiance managed to show through the dark clouds to edge them with golden lace.
后来太阳才慢慢地冲出重围,出现在天空,甚至把黑云也 染成了紫色或者红色。
Then, after gradually breaking through the tight encirclement, it came into full view and even dyed the dark clouds purple or scarlet.
这时候发亮的不仅是太阳、云和海水,连我自 己也成了明亮的了。
At the moment, apart from the sun, the clouds and the seawater, I too was luminous.
这不是很伟大的奇观么?
Wasn't that a marvellous spectacle?