新中国成立以后,各民主党派和工商联推动和帮助各自的成员以及所联系的人们,接受社会主义改造,参加社会主义建设,参加反对国内外敌人的斗争,也都作出了宝贵的贡献。
Since the founding of the People's Republic, all the democratic parties as well as the federations of industry and commerce have made valuable contributions in urging and helping their members and people with whom they have affiliation to accept socialist transformation and to participate in socialist construction and in the fight against enemies at home and abroad.
在万恶的林彪、“四人帮”横行的十年里,各民主党派和工商联被迫停止活动,很多成员遭到了残酷迫害,绝大多数人经受住了这场严峻的政治考验,仍然坚信共产党的领导,没有动摇走社会主义道路的决心,这是难能可贵的。
During the ten years when the vicious Lin Biao and the Gang of Four ran rampant, all the democratic parties and federations of industry and commerce had to cease their activities and many of their members were subjected to cruel persecution.
However, most of them have withstood this severe political test with firm faith in the leadership of the Communist Party and unequivocal resolve to embark on the socialist road.
This is commendable.
建设和发展社会主义事业,已成为各民主党派、工商联和我们党的共同利益和共同愿望。
Construction and development of socialism has become the common interest and aspiration of all democratic parties, federations of industry and commerce, and our Party.
我们相信,各民主党派和工商联一定能够在巩固和发展安定团结的局面,促进社会主义现代化建设,发扬民主,加强法制,进行自我教育和促进祖国统一等方面,作出新的更大的贡献。
We believe that in the future the democratic parties and federations of industry and commerce will make even greater contributions to consolidating and developing the political situation of stability and unity, accelerating the socialist modernization drive, promoting democracy, strengthening the legal system, conducting self-education and striving for the reunification of the motherland.
各民主党派和工商联的成员以及他们所联系的人们中,有大量的知识分子,其中不少同志有较高的文化科学水平,有丰富的实践经验,不少同志是学有专长的专门家,他们都是现代化建设中不可缺少的重要力量。
Many of the members of the democratic parties and the federations of industry and commerce, and the people with whom they have affiliation are intellectuals of a comparatively high cultural and scientific level who have a wealth of experience gained in practice and are specialists.
All of them are indispensable forces needed in the modernization drive.
原工商业者中不少人有比较丰富的管理、经营企业和做经济工作的经验,在调整国民经济、搞好现代化建设中可以发挥积极作用。
Since many former capitalist industrialists and businessmen are very experienced in managing and running enterprises and doing economic work, they can play a positive role in readjusting China's economy and promoting modernization.
原国民党军政人员以及其他爱国人士也能够利用自己的专长和社会关系,在现代化建设事业和统一祖国的大业中作出自己的有益贡献。
Also, the former Kuomintang military and governmental personnel and other patriots can use their special knowledge and social connections to facilitate useful contributions to the modernization programme and the effort to reunify Taiwan with the motherland.
他们在工作和生活上,还有一些困难,需要经过调查研究,采取有效措施,逐步予以解决。
These people are experiencing difficult conditions in their life and work.
We should make inquiries, study these problems, and then take effective measures to solve them gradually.
希望各民主党派协同党和政府,共同努力,把这项工作做好。
We hope that all democratic parties will cooperate with the Party and the government so that we can make a concerted effort to improve the living and working conditions of these people.
在中国共产党的领导下,实行多党派的合作这是,我国具体历史条件和现实条件所决定的,也是我国政治制度中的一个特点和优点。
Multi-party cooperation under the leadership of the Chinese Communist Party ensues from specific historical conditions and the realities in our country, and is also a characteristic of and an advantage to our political system.
在当前新的长征中,在四项基本原则的指引下,实行互相监督,充分发扬社会主义民主,加强社会主义法制,对于增强和维护安定团结,共同搞好国家大事,是十分重要的。
During the current new Long March, to consolidate and safeguard the political situation of stability and unity and handle state affairs, it is very important to exercise mutual supervision, fully develop socialist democracy and strengthen the socialist legal system under the guidance of the Four Cardinal Principles.
我们热诚地希望各民主党派和工商联都以主人翁的态度,关心国家大事,热心社会主义事业,就国家的大政方针和各方面的工作,勇敢地、负责地发表意见,提出建议和批评,做我们党的诤友,共同把国家的事情办好。
We sincerely hope that all the democratic parties and federations of industry and commerce will act as the masters of the country, concern themselves with state affairs and devote themselves to the socialist cause.
We also hope that they will bravely and conscientiously air opinions on major state policies and all aspects of work, making suggestions and criticisms, and thereby become our Party's allies, who can give forthright counsel and assist in handling state affairs smoothly.
实现台湾归回祖国,完成统一大业,是全中国人民包括台湾广大骨肉同胞在内的共同愿望,也是我们革命的爱国的统一战线所面临的一项光荣的神圣的任务。
Accomplishing the return of Taiwan to the motherland for national reunification is a common aspiration of the Chinese people, including our compatriots in Taiwan, and is a glorious and sacred task facing our patriotic revolutionary united front.
爱国一家,走祖国统一的道路,就有功于民族,有益于人民。
All Chinese patriots belong to one big family.
Those who promote the reunification of the motherland render valuable service to the nation and to the Chinese people.
台湾同胞富有爱国传统,一定能为祖国统一大业作出宝贵贡献。
Since the compatriots in Taiwan have been patriotic for a long time, they will certainly make valuable contributions to the cause of the reunification of the motherland.
我们正处在承前启后的伟大时代,正在做我们前人所没有做过的伟大事业。
We are in a great era serving as a link between the past and the future and are undertaking a great cause that has not been undertaken by our predecessors.
我们和国民党曾有过两次合作的历史。
We cooperated with the Kuomintang two times in history.
现在,完成祖国的统一大业,是顺应历史潮流,合乎人民要求的大事。
The great cause of the reunification of the motherland is an important issue that conforms to the historical trend of the times and satisfies the needs of the Chinese people.
我们希望同台湾当局共同为祖国的统一携手迈进。
We hope to work together with the Taiwan authorities in this respect.
各民主党派和工商联在台湾同胞、港澳同胞和国外侨胞中有广泛的联系和影响,希望你们在促进台湾归回祖国的事业中,积极贡献力量。
The democratic parties and federations of industry and commerce maintain extensive links with and have great influence among our compatriots in Taiwan, Hong Kong, Macao, and among the Chinese residing abroad, so we hope that you will help bring Taiwan back to the motherland.
在前进的道路上,我们还会遇到困难和阻力,但是,只要我们坚持在四项基本原则的基础上,加强全国各族人民的大团结,不断发展和壮大革命的爱国的统一战线,任何困难都挡不住我们前进,任何阻力都将被我们打破。
As we advance, we shall encounter difficulties and resistance.
However, so long as we adhere to the Four Cardinal Principles, strengthen the great unity among all China's nationalities and continue to develop the revolutionary patriotic united front, no difficulties can prevent us from progressing and all obstacles will be overcome.
让我们在马克思列宁主义、毛泽东思想的伟大旗帜下,努力做解放思想的促进派,做安定团结的促进派,做实现四化的促进派,做完成祖国统一大业的促进派,为把我国建设成为社会主义的现代化强国,共同奋斗!
Let us, under the great banner of Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought, help emancipate people's minds, maintain the political situation of stability and unity, achieve the four modernizations and accomplish the reunification of the motherland.
Let us work together to build China into a powerful modern socialist country.
统一战线仍然是一个重要法宝,不是可以削弱,而是应该加强,不是可以缩小,而是应该扩大。
The united front is still a magic weapon.
It should not be weakened but must be strengthened, and it should not be diminished but should be expanded.
它已经发展成为全体社会主义劳动者、拥护社会主义的爱国者和拥护祖国统一的爱国者的最广泛的联盟。
It has become the broadest alliance of all our socialist labourers and patriots who support socialism and the reunification of the motherland.