从我们党在一九四五年四月召开第七次全国代表大会以来,已经过去十一年多的时间了。
More than eleven years have passed since the Seventh National Congress of our Party was held in April 1945.
在这个期间,党在以毛泽东同志为首的中央委员会的领导之下,团结了全国人民,在不过三年多一点的时间里,打败了蒋介石的几百万军队,推翻了帝国主义、封建主义和官僚资本主义的统治,建立了中华人民共和国;在全国革命胜利以后,党和人民政府又在不过三年的时间里,完成了恢复国民经济的工作和一系列的民主改革的任务;从一九五三年起,党和人民政府又开始了第一个五年计划的建设,并且在社会主义改造方面取得了决定性的胜利。
In a little over three years our Party, led by the Central Committee with Comrade Mao Zedong at the head and rallying the people of the country, defeated Chiang Kai-shek's army of several million men, overthrew the rule of imperialism, feudalism and bureaucrat-capitalism, and established the People's Republic of China.
Following the nationwide victory in the revolution, the Party and the People's Government, again in no more than three years, completed the rehabilitation of our national economy and carried out a series of democratic reforms.
From 1953 on, the Party and the People's Government have been engaged in the construction programme mapped out in the First Five-Year Plan and have achieved decisive victories in socialist transformation.
所有这些一个接连一个的光辉的胜利,无可争辩地证明了党的第七次全国代表大会所规定的政治路线和七大以后党中央的政治领导的正确性;同时也无可争辩地证明了党的第七次全国代表大会所规定的组织路线和七大以后党中央的组织领导的正确性。
This succession of magnificent victories furnishes indisputable proof of the correctness of the political line laid down by the Party's Central Committee since the Seventh Congress.
It is also indisputable proof of the correctness of the organizational line laid down by the Seventh Congress and of the organizational leadership of the central Committee in the same period.
关于这个时期党的工作的各个方面和党在目前的任务,刘少奇同志已经作了详细的报告。
Comrade Liu Shaoqi has already made a detailed report on the various aspects of the work done by the Party during this period and the tasks that now confront it.
现在,我受中央委员会的委托,在这个报告里所要讲的,是关于我们党的章程由于党的情况的变化所需要作的修改。
The Central Committee has entrusted me to make the following report concerning the revisions to our Party Constitution necessitated by the changes that have taken place in the Party.
现在提请大会讨论的党章草案,是经过各地党的组织的讨论和多次修改而成的。
The draft of the Party Constitution now before the Congress for consideration has been discussed by Party organizations in all localities and has undergone much revision.
这个草案,同第七次大会所通过的党章比较起来,并没有根本原则上的不同,但是,在具体内容上却有了很多的改变,其中包含一些带有原则性的改变。
The present draft does not differ on any fundamental principle from the Constitution adopted at the Seventh Congress, but it contains many specific changes, including some involving principles.
在第七次大会召开的时候,我国的人民革命在全国大部分地区还没有得到胜利。
At the time of the Seventh Congress our people's revolution had not yet achieved victory in most parts of the country.
那时候,日本侵略者还占领着我国大部分城市和交通线,蒋介石政府还统治着大部分的后方地区。
Most of our cities and communications lines were then still under the occupation of the Japanese aggressors, and the greater part of the rear areas was still under the control of the Chiang Kai-shek government.
党所领导的各个解放区,还受着敌人的分割。
The liberated areas under the leadership of the Party were still separated from one another by the enemy.
当时党有一百二十一万党员,这些党员的绝大部分是在解放区的农村里;在国民党统治区和在敌占区的党员,都处在秘密状态。
At that time there were 1.21 million Party members, with the vast majority operating in villages of the liberated areas.
Party members in Kuomintang-controlled and Japanese-occupied areas were all working underground.
现在,我们的国家的状况完全不同了。
Now the situation in our country has changed entirely.
我国的人民革命在我们党的领导下,已经在一九四九年获得了全国范围内的胜利,实现了空前未有的国家统一。
Under the leadership of our Party the people's revolution attained nationwide victory in 1949, bringing about unprecedented national unity.
现在,除了个别边疆地区以外,我们不但已经彻底地完成了资产阶级民主革命阶段的任务,而且已经基本上实现了社会主义革命阶段的任务。
Now, except in a few outlying areas, we have not only completed the task set for the stage of bourgeois-democratic revolution, but also, in the main, carried out the task for the stage of socialist revolution.
同时,七年来我国社会主义建设的各个方面,也已经取得了巨大的成绩。
Besides, in the past seven years, we have achieved tremendous results in all spheres of our socialist development.
所有这些,使得我国的阶级关系发生了根本的变化:工人阶级已经成为国家的领导阶级;农民已经由个体农民转变为合作化的农民;资产阶级作为一个阶级已经处在消灭的过程中。
All this has brought about a fundamental change in the class relationships in our country.
The working class has become the leading class of the state; the peasantry has changed from individual farming to co-operative farming; and the bourgeoisie as a class is on its way to extinction.
中国共产党已经是执政的党,已经在全部国家工作中居于领导地位。
The Communist Party of China is now the party in power, playing the leading role in all the work of the state.
党的组织分布到全国每一个城镇和县区,每一个重要的企业,并且分布到各个民族。
Party organizations have spread to every city and town, to every county and district, to every major enterprise, and to the various nationalities.
党员的数目,比第七次大会的时候增加了八倍,比一九四九年全国胜利的时候,也差不多增加了两倍,而且多数党员都在各级国家机关、经济组织、文化组织和人民团体中担负了一定的工作。
Party membership is now nine times what it was at the time of the Seventh Congress and nearly three times what it was in 1949 at the time of our nationwide victory.
Furthermore, the majority of our Party members are now working in government offices, economic and cultural establishments and people's organizations at all levels.
这些情况,要求我们十分注意加强党的组织工作和对于党员的教育工作。
All these changes make it imperative for us to pay extremely close attention to improving the Party's organizational and educational work among our membership.
执政党的地位,使我们党面临着新的考验。
As the Party in power, our Party has been facing a new test and,
过去七年,一般说来,我们党经受住了这种考验,我们国家在各方面的进步是很显著的,我们绝大多数党员在自己的工作岗位上是努力的,工作是有成绩的。
in general, has stood the test over the past seven years.
Our country has made notable progress in every sphere, and the overwhelming majority of our Party members are working hard and doing well in their respective posts.
但是,七年的经验同样告诉我们,执政党的地位,很容易使我们同志沾染上官僚主义的习气。
However, the experience of these seven years has also shown us that, with the Party in power, our comrades are liable to become tainted with bureaucratism.
脱离实际和脱离群众的危险,对于党的组织和党员来说,不是比过去减少而是比过去增加了。
For both Party organizations and individual members, the danger of becoming divorced from reality and from the masses has increased rather than decreased.