从历史上讲,你们荣家在发展我国民族工业上是有功的,对中华民族做出了贡献。
Historically speaking, your Rong family has performed meritorious service in helping to develop China's industry, thus making contributions to the nation.
民族工业的发展是推动历史前进的,至于资本主义的消极因素那是另外一回事。
The growth of national industry helps to advance the progress of history, while the negative elements of capitalism are another aspect of the story.
这次你们亲属团聚是一件喜事,是我们民族大团结的一个体现,一个演习。
The reunion of your family members at this time is a happy event, an expression of unity and a rehearsal for our great national reunion.
我们要争取整个中华民族的大团结。
We should strive for the great unity of the entire Chinese nation.
你们联系的人多,朋友多,希望你们跟他们讲讲我们国家的事情。
As you have many associates and friends, I hope you will tell them about our country.
让他们回来看看,看一次不够,看几次就比较了解了,就可以看到我们国家是怎样前进的。
You can ask them to come back for a look.
One visit is not enough.
They will have a better understanding of China if they come several times.
They will see how our country is advancing.
现在我们有些条件还不怎么好,这不要紧,以后会逐步改善。
Some conditions here are not so satisfactory at the moment.But that is nothing serious, because they will gradually improve.
我们的国家是有希望的。
The prospects for our country are bright.
我们的目标,第一步是到二○○○年建立一个小康社会。
Our first objective is to make the nation comparatively well-off by the year 2000.
我们是社会主义国家,国民收入分配要使所有的人都得益,没有太富的人,也没有太穷的人,所以日子普遍好过。
As China is a socialist country, our national revenue will be distributed in a way that benefits all the people.
There will be neither people who are too rich nor people who are too poor, and everyone will have an easier life.
更重要的是,那时我们可以进入国民生产总值达到一万亿美元以上的国家的行列,这样的国家不多。
What is more important, China will become one of the few countries having a GNP of US$1 trillion or more.
国家总的力量大了,那时办事情就不像现在这样困难了。
When the total strength of the country is much greater, it will no longer be so difficult for us to do things.
比如,拿出国民生产总值的百分之五办教育,就是五百亿美元,现在才七八十亿美元。
For instance, if we appropriated five per cent of GNP for education, that would come to $50 billion, as against the present figure of seven or eight billion.
如果拿出百分之五去搞国防,军费就可观了,但是我们不打算这样搞,因为我们不参加军备竞赛,总收入要更多地用来改善人民生活,用来办学。
If another five per cent of GNP were allocated to national defence, military expenditure would be quite a considerable figure.But we are not going to do that, because we do not participate in the arms race.
A greater portion of our total revenue will be used to raise the people's living standards and promote education.
有了本世纪末的基础,再花三十年到五十年时间,人均国民生产总值再翻两番,我可以肯定地说,中国将更加强大,对世界和平就更加有利。
With the foundation we shall have built by the end of the century, and with the efforts we shall exert in the following 30 to 50 years, the average per capita GNP will be quadrupled again.Then, I am sure, China will be more powerful than it is today, and that will be beneficial to world peace.
同谁都来往,同谁都交朋友,谁搞霸权主义我们就反对谁,谁侵略别人我们就反对谁。
We are prepared to maintain contacts and make friends with everyone.We are against any country that practices hegemonism.
We are against any country that commits aggression against others.
一是了解我们的国家,二是看看有什么事情可以参与,可以尽力。
For one thing, they will be able to understand our country better.For another, they will see what projects they can participate in and how they can contribute.
我相信在国外的华侨、华人是会热心支持我国的建设事业的。
I believe they will enthusiastically support our efforts to build the country.