党的十一届三中全会以来我们制定的方针,第一条是坚持四项基本原则,第二条是搞社会主义四个现代化建设。
The principles our Party has laid down since the Third Plenary Session of its Eleventh Central Committee can be summed up in two points.
First, we should adhere to the Four Cardinal Principles and second, we should strive for socialist modernization.
我们确定了两个阶段的目标,就是本世纪末达到小康水平,然后在下个世纪用三十到五十年的时间达到中等发达国家的水平。
The two goals we have set for our modernization drive are: to achieve a comparatively comfortable standard of living by the end of the century, and to approach the standard of moderately developed countries in another 30 to 50 years after that.
实现这两个阶段的目标,需要两个条件,一个是国际上的和平环境,另一个是国内安定团结的政治局面,使我们能有领导有秩序地进行社会主义建设。
To attain these two goals, we need two conditions: a peaceful international environment and political stability and unity at home.
With those conditions we can carry out socialist construction in an orderly way under the leadership of the Party.
根据这一方针,我们制定了两个开放的政策,即对外开放和对内开放。
With this in mind, we have formulated the policy of opening up both internationally and domestically.
同时,还要使人民有更多的民主权利,特别是要给基层、企业、乡村中的农民和其他居民以更多的自主权。
At the same time, we must ensure that the people enjoy more democratic rights and, in particular, that grass-roots units, enterprises, peasants and other people have more power to make decisions.
在发扬社会主义民主的同时,还要加强社会主义法制,做到既能调动人民的积极性,又能保证我们有领导有秩序地进行社会主义建设。
While developing socialist democracy, we should strengthen the socialist legal system, so as to stimulate the people's initiative and enable us to go on with socialist construction in an orderly way under the leadership of the Party.
这是一整套相互关联的方针政策。
All these policies and principles are interrelated.
我们搞的是有中国特色的社会主义。
The socialism we are building is a Chinese-style socialism.
我们在实行对外开放政策的时候,已经意识到将带进资本主义国家的一些消极影响。
When we decided to open to the outside world, we anticipated that some negative aspects of the capitalist countries would find their way into China.
西方好的东西,应该借鉴、学习。
Of course, we should learn from the Western countries whatever is useful,
但开放也会带来一些坏的东西,影响人们的思想,特别是青年的思想。
but the negative aspects can have a bad influence, especially on young people.
所以我们同时必须反对资产阶级自由化。
That is why we must at the same time combat bourgeois liberalization,
这不是今天才讲的,而是十一届三中全会以来一直在讲的。
a requirement we have recognized not just today but ever since the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee.
有人说我们改变了方针政策,那是一种误解。
Some people are saying we have changed our principles and policies, but they are mistaken.
我相信我们的方针政策将会更好更顺利地得到贯彻,包括领导人逐步年轻化的方针也要继续贯彻。
I am sure our principles and policies -- including the policy of promoting more younger cadres to leading posts -- will only be carried out more smoothly.
今年下半年,我们要召开党的十三大,大家看了十三大的结果就会清楚。
In the second half of this year we are going to convene the Thirteenth National Congress of the Party.
When you see what comes out of the congress, you'll have a better understanding of the question.
总的讲,我们有四个不变:坚持四项基本原则不变,一心一意搞四个现代化建设不变,对外开放政策不变,进行经济体制改革和政治体制改革的方针不变。
Generally speaking, four things will remain unchanged: the Four Cardinal Principles, our wholehearted drive for modernization, the opening to the outside world and the reform of our economic and political structures.
我们的改革和开放都将继续进行下去。
Let me emphasize that we shall continue our reform and the open policy.
在实现四个现代化的整个过程中,至少在本世纪剩下的十几年,再加上下个世纪的头五十年,都存在反对资产阶级自由化的问题。
The struggle against bourgeois liberalization will be conducted throughout the process of modernization, at least during the last dozen years of this century and the first 50 years of the next.
去年九月召开的党的六中全会上,有的同志主张在《中共中央关于社会主义精神文明建设指导方针的决议》中不要写反对资产阶级自由化。
At the Sixth Plenary Session of the Party's Twelfth Central Committee, held last September, during discussion of the ``Draft Resolution on Guiding Principles for Building a Socialist Society with an Advanced Level of Culture and Ideology'', some comrades did not agree that the document should include a reference to the need to struggle against bourgeois liberalization.
胡耀邦同志实际上就持这种观点。
Actually, Comrade Hu Yaobang shared their view.
我在那个会上讲了话。
I made a speech at the session.
当时我说,反对资产阶级自由化不仅现在要讲,而且还要讲十年到二十年。
I said that we would have to combat bourgeois liberalization not only now but for the next 10 to 20 years.
因为如果不讲,就没有安定团结的政治局面,而是乱哄哄的。
If we don't struggle against it, there will be disorder everywhere, with no political stability or unity.