正确的政治路线能不能贯彻实行,关键是思想路线对不对头。
Whether a correct political line can be implemented depends primarily on whether we have a correct ideological line.
所以,不要小看实践是检验真理的唯一标准的争论。
Therefore, we should not belittle the importance of the discussion about practice being the sole criterion for testing truth.
这场争论的意义太大了,它的实质就在于是不是坚持马列主义、毛泽东思想。
This discussion is of tremendous significance, for the essential question it involves is whether or not we shall adhere to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought.
党的思想路线和政治路线,尽管有人不通,但总是已经确立了。
Despite the fact that some people still have reservations, the Party's ideological line and political line have been established.
现在我们还没有解决的问题是什么呢?
What question remains to be settled, then?”
是组织路线问题。
^+1 The extremely important question of organizational line.
由什么样的人来执行,是由赞成党的政治路线的人,还是由不赞成的人,或者是由持中间态度的人来执行,结果不一样。
and the results will vary depending on who does the implementing, those who are in favour, those who are against, or the middle-of-the-roaders.
这就提出了一个要什么人来接班的问题。
This raises the question of what kind of people should be our successors.
粉碎林彪、“四人帮”以后,特别是最近一年多来,我们把许多冤案、假案、错案处理了,好多老同志回到原来的工作岗位或担负相当原来职务的工作,这在前一段是必要的。
Since the overthrow of Lin Biao and the Gang of Four, and especially in the past year, we have made remedies with regard to cases in which the charges were false or which were dealt with unjustly or incorrectly.
Many veteran cadres have returned to their previous posts or to similar ones.
All this was necessary.
但现在各级领导班子岁数太大,精力不够。
But now the average age of members of our leading bodies is too high and their level of energy is too low.
军队也存在这个问题。
That is true in the army as well.
现在摆在老同志面前的任务,就是要有意识地选拔年轻人,选一些年轻的身体好的同志来接班。
The task that now faces the veteran comrades is to select healthy young people to take over from us.
要趁着我们在的时候解决这个问题,我们不在了,将来很难解决。
We should try to solve this problem while we are still around, because it will be hard for others to do so after we've left the scene.
我们现在对于人们的思想状况、政治状况比较清楚,能够看出来哪些人是拥护党的路线的,哪些人是不搞派性、讲党性的。
We are pretty clear now about the thinking and political stand of different people and we can tell who supports the Party's line, has strong Party spirit and steers clear of factionalism.
党性也包括联系群众、艰苦朴素、实事求是等等。
Party spirit includes keeping in contact with the masses, working hard and living simply, and seeking truth from facts.
选干部,标准有好多条,主要是两条,一条是拥护三中全会的政治路线和思想路线,一条是讲党性,不搞派性。
We have several criteria for selecting cadres, but two of them are most important.
One is support for the political and ideological lines established by the Third Plenary Session of the Party's Eleventh Central Committee, and the other is strength of Party spirit and avoidance of factionalism.
我们要注意,现在反对党的政治路线、思想路线的,还大有人在。
We must take note of the fact that a fair number of people are still opposed to the Party's current political and ideological lines.
他们基本上是林彪、“四人帮”那样一种思想体系,认为中央现在搞的是倒退,是右倾机会主义。
The system of ideas they cling to is, generally speaking, that of Lin Biao and the Gang of Four, according to which the present policies of the Central Committee are retrograde and Right opportunist.
他们打着拥护毛泽东同志的旗帜,搞“两个凡是”,实际上是换个面貌来坚持林彪、“四人帮”那一套。
On the pretext of supporting Comrade Mao Zedong, they are following the principle of the “two whatevers”.
In fact, they are merely peddling the old stock in trade of Lin Biao and the Gang of Four in new guise.
这些人大体上都是文化大革命中提起来的,是既得利益的。
Most of them were promoted during the “cultural revolution” and they have their own vested interests.
他们感到现在的一套对他们益处不大,所以对过去很留恋。
They yearn for the past, because the present policies do not yield much advantage to them.
经过工作,其中有些人可能转变过来,但不一定都能转过来。
Through effort on our part, some of them may change their attitude, but perhaps not all can do so.
如果让转不过来的人掌权,这些人能听党的话吗?
If we entrust power to those who have not changed, how can we expect them to listen to the Party?
他们一遇机会就会出来翻腾的。
They'll stir up trouble whenever there's a chance.