中国过去在很长的时间里处于封闭状态,经济发展受到限制,直到一九七八年底我们党的十一届三中全会,才把这个问题恰当地解决了。
China was closed for a long time, which handicapped its economic development.
Not until the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee, held at the end of 1978, did we solve this problem.
从那时到去年底的十年里,中国有了可喜的成就,经济发展和人民的生活水平都上了一个台阶。
During the ten years from that time to last December, our country scored gratifying achievements.
Progress was made both in developing the economy and in raising living standards.
我们的国民生产总值翻了一番,这是不容易的,是由于我们坚持社会主义现代化建设的路线,坚持改革开放政策带来的。
We quadrupled the GNP.That was no small achievement.
It can be attributed to our perseverance in socialist modernization, reform and the open policy.
我们现在的问题是通货膨胀,物价上涨得太快,给国家和人民都带来了困难。
The current problem is inflation.
Prices have gone up very rapidly, making things difficult for the country and the people.
我们的一条经验是,发展顺利时要看到出现的新问题,发展要适度,经济过热就容易出毛病。
One thing we have learned is that when development is going smoothly, we have to foresee new problems and keep to an appropriate pace; if the economy overheats, it may well cause trouble.
只要注意这一点,就不会犯大错误。
If we take the realities into account, we shall not make major mistakes.
我看我们中国还是有希望的,世界上许多国家的通货膨胀比我们厉害,只要全国人民思想统一,治理也不难。
I think the situation in China is promising, because inflation is more serious in many other countries.
So long as the people of the whole country achieve unity of thinking, inflation will not be difficult to overcome.
对到本世纪末达到国民生产总值翻两番的目标,我们是有信心的。
We are confident that we can quadruple the GNP by the end of this century.
中国革命胜利后,一直奉行反对霸权主义、维护世界和平、支持一切被压迫民族独立和解放斗争的政策。
Since our victory in the revolution, we have pursued a policy of opposing hegemonism, preserving world peace and supporting the struggles of all oppressed nations for independence and liberation.
这个任务还没有结束,可能至少还要进行一个世纪的斗争。
These tasks are not finished and may continue for at least a hundred years.
一九四九年毛泽东主席宣布中国人民从此站起来了。
In 1949 Chairman Mao Zedong declared that the Chinese people had stood up.
霸权主义和帝国主义总是欺侮包括非洲国家在内的发展中国家,经常干预这些国家为摆脱控制、发展经济、争取政治独立与自主所作的努力。
Hegemonists and imperialists always bully the developing countries, including African countries, by interfering in their efforts to shake off control, develop their economies and obtain political independence.
他们对中国也是这样。
They do the same to China.
有的大国的议会今天通过这样一个决议,明天通过那样一个决议,干涉我们的内政。
The parliament of a certain power adopts one resolution interfering in our internal affairs today and another tomorrow.
但是中国是一个十亿人口的大国,中国人民已经站起来了,这些干涉对我们来说,没有什么了不起,我们可以置之不理,也可以提出抗议。
But China is a vast country with one billion people who have stood up.
We are not terrified by these interferences; we can either ignore them or lodge protests.
我们还有一个台湾问题没有解决,仍然面临着完成国家统一的任务。
Since the Taiwan issue remains unsolved, we still confront the task of reunifying the country.
所以说,连中国这样一个发展中的大国,都还有维护主权、独立和领土完整的任务,可见第三世界发展中国家维护独立、主权的任务还面临着严峻的局面。
If a big developing country like China still has to safeguard its sovereignty, independence and territorial integrity, it is obvious that the other developing countries of the Third World will have a hard time maintaining their sovereignty and independence.
因此,第三世界要联合起来,共同努力奋斗。
They should therefore unite to struggle together.
我们高兴地看到,第二次世界大战后,许多非洲国家都独立了,这为发展获得了最好的条件。
We are pleased to see that many African countries have become independent since the Second World War, creating the best conditions for development.
经过多年奋斗,现在国际形势趋向缓和,世界大战可以避免,非洲国家要利用这一有利的和平国际环境来发展自己。
After years of struggle, the international situation is becoming more relaxed, and a world war can be avoided.
The African countries should take advantage of this favourable peaceful environment to develop.
要根据本国的条件制定发展战略和政策,搞好民族团结,通过全体人民的共同努力,使经济得到发展。
They should work out strategies and policies for development in accordance with actual conditions in each country, and they should unite so that all their people will work together to promote economic development.
我和许多非洲朋友谈到不要急于搞社会主义,也不要搞封闭政策,那样搞不会获得发展。
I have told quite a few African friends that they should not be hasty about establishing socialism.
They should not pursue a closed policy either, because that is not the way to develop.
总之,不要关起门来,我们最大的经验就是不要脱离世界,否则就会信息不灵,睡大觉,而世界技术革命却在蓬勃发展。
In a word, we should not close our doors.
The biggest lesson we have learned is that we should not isolate ourselves from the rest of the world, lest we become ill-informed.
While we were fast asleep, the worldwide technological revolution would be forging ahead.
我们最近十年的发展是很好的。
Over the last ten years China has been developing steadily.