二野各兵团之具体作战部署,由二野首长另以详细命令规定之。
The specific operational plan for the units of the Second Field Army is to be worked out by its commanders.
(四)各部队于渡江成功后,应派队接引左右友邻兵团渡江,各部队应与友邻部队切取联络,互通情报,密切配合,并积极主动地支援友邻作战。
) After crossing the Yangtze, all army units should send men to assist neighboring units in crossing the river, maintaining close communication with these units, exchanging information and co-operating closely with them, and actively support them in fighting.
己、总前委使用华东局电台,与两个野战军及三野四个兵团联络。
.
The General Front Committee will use transceivers belonging to the East China Bureau to keep in contact with the two field armies and the four armies of the Third Field Army.
三野各兵团,凡有关作战事宜的电报,除发给粟、张外,应同时发给总前委。
All telegrams concerning the campaign sent by the armies of the Third Field Army to Su Yu and Zhang Zhen should be sent simultaneously to the General Front Committee.
庚、有关作战的战术、技术、通信联络、后勤工作诸事宜,由两野战军自行命令规定之。
.
Matters relating to tactics, techniques, communications and logistics of the campaign are to be decided by the two field armies themselves.
辛、这是战役的基本纲要,所有规定执行事宜,及随着战役发展之各项处置,随时由总前委以单个命令规定之。
.
This is an outline plan for the campaign.
The General Front Committee will, whenever necessary, issue separate orders with regard to the arrangements to be carried out and the measures to be taken as the campaign develops.
其中直接担任江防者,计十八个军四十九个师;控制于浙赣线上杭、金、衢、徽地区者计有六个军二十三个师。
Among them 18 corps, or 49 divisions, are defending the Yangtze River; six corps, or 23 divisions, are controlling the areas along the Zhejiang-Jiangxi sector, including Hangzhou, Jinhua, Quzhou and Huizhou;
乙、我第二、第三两野战军全部,以歼灭上述全部或大部蒋军,占领苏南、皖南及浙江全省,夺取京、沪、杭,彻底摧毁国民党反动政府的政治经济中心为目的,决于四月十五日十八时,以全线渡江作战,开始进行本战役。
.
In order to wipe out all or most of these forces, occupy southern Jiangsu, southern Anhui and the whole of Zhejiang Province, seize Nanjing, Shanghai and Hangzhou, so as to completely destroy the political and economic center of the reactionary Kuomintang government, we have decided that our Second and Third Field Armies begin to cross the Yangtze River and launch the Nanjing-Shanghai-Hangzhou Campaign at 18:00 hours on April 15.
丙、判断于我渡江成功之后,可能产生的敌军变化是:(一)收缩兵力于京、沪、杭三角地区和南京、芜湖地区,控制南京、上海、杭州、芜湖、镇江、无锡诸要点,并图于我东西两军相距尚远之际,集结兵力与我突进至京沪线上之东线兵团实行决战,而以芜湖以西各部退至浙赣线上,以保障其退路。
.
When our troops have succeeded in crossing the river, the enemy may attempt the following moves: ) Draw back his troops to the Nanjing-Shanghai-Hangzhou triangle and the Nanjing and Wuhu areas to control his strategic points of Nanjing, Shanghai, Hangzhou, Wuhu, Zhenjiang and Wuxi; take advantage of the long distance between our two armies, one in the west and the other in the east, to concentrate his forces to fight a decisive battle when our troops in the east have rushed to the east section of the Nanjing-Shanghai Railway, and withdraw his forces operating west of Wuhu to an area along the Zhejiang-Jiangxi Railway, so as to guarantee his retreat.
(二)向后撤收,一线在无锡、南京、芜湖及其以南地带布置防线,利用浙赣铁路迅速转运兵力控制浙赣沿线,确保南京、芜湖两要点,并求得割断我东西两军之联系,然后再视情况,或在京、沪、杭三角地区与我决战,或退在浙赣线上与我决战,或沿浙赣线作战略之撤退。
) Retreat and set up defenses in Wuxi, Nanjing, Wuhu and in areas further down south; swiftly transport his troops by means of the Zhejiang-Jiangxi Railway in order to control areas along the railway; defeat the two strategic points of Nanjing and Wuhu and, at the same time, cut off connections between our armies in the west and the east and, depending on the circumstances, wage a decisive battle against us in the Nanjing-Shanghai-Hangzhou triangle, or withdraw to areas along the Zhejiang-Jiangxi Railway to fight a decisive battle there, or beat a strategic retreat along the railway.
(三)主动放弃武进、镇江、南京、芜湖地段,沿江各敌全线向南退集浙赣线上和无锡、上海、杭州沿海地带,以便利用铁道和海口作顽强之抵抗,或作有秩序之撤退。
) Abandon the areas of Wujin, Zhenjiang, Nanjing and Wuhu and withdraw all his forces down south along the Yangtze River to the Zhejiang-Jiangxi Railway and to the coastal areas along Wuxi, Shanghai and Hangzhou, so as to put up stubborn resistance or to make an orderly retreat, taking advantages of the railway and ports.
(五)只要我军渡江成功,无论敌人采取何种处置,战局的发展均将发生于我有利之变化,并有可能演成敌人全部混乱的局面。
) Once our troops succeed in crossing the Yangtze, the course of the war will turn in our favor no matter what tactics the enemy employs, and he will probably be thrown into utter confusion.
丁、我军的作战纲领:(一)战役第一阶段,达成渡江任务,并依据下一阶段之要求,实行战役的展开;第二阶段,达成割裂和包围敌人之任务,并确实控制浙赣线一段,断敌退路;第三阶段,分别歼灭包围之敌,完成全战役。
.
Our army's battle plan is as follows: ) Cross the Yangtze during the first stage of the campaign and, depending on the requirements of the next stage, deploy troops for the coming campaign; during the second stage, divide and encircle the enemy and bring a section of the Zhejiang-Jiangxi Railway under our absolute control in order to cut off the enemy's retreat and, during the third stage, wipe out the encircled enemy forces one by one to bring the campaign to a close.
(二)战役的准备,应以能够应付丙项第一、第二两种情况为出发点,要计算到我东线兵团渡江成功之后,可能遇到严重的战斗,故西线兵团应给以及时有力之支援。
) In preparing for the campaign, we must keep in mind the first two moves the enemy may attempt, as described under 3, so that when our troops in the east encounter fierce fighting after have crossed the Yangtze, the troops in the west can give timely and effective support.
(三)无论敌人采取何种处置,情况发生何种变化,西线之三野第七、第九两个兵团,除留必需兵力协同二野歼灭当面之敌外,主力应与东线三野之第八、第十两兵团实行东西对进,力求迅速会合。
) No matter which move the enemy makes and no matter what else happens, the main forces of the Seventh and Ninth Armies of the Third Field Army in the west, except for those troops required to co-operate with the Second Field Army in wiping out the enemy they confront, should march eastward quickly to join forces with the Eighth and Tenth Armies of the Third Field Army in the east that should march westward at the same time.
此着成功,既可使东线兵团不致孤立,使东线主力作战有必胜之把握,又可做到打乱敌人作战体系,达成割裂包围敌人之目的。
If this is done, not only will the main forces of the armies in the east be assured of victory instead of being isolated, but we shall also be able to disrupt the enemy's operational system and divide and encircle enemy troops.
故此着实为全战役之关键。
Hence, this move is truly the key to the success of the whole campaign.
(四)如敌实行第一方案,则应集结三野四个兵团的主力甚至全力于京沪线上的决战方面,而以二野之一个兵团进至衢州及其以北以西地区,截断浙赣线,二野主力应沿江东下担任攻占芜湖及准备攻取南京之任务;如敌实行第二方案,则可改以二野主力出浙赣线,余同第一方案。
) If the enemy adopts the first move, the main force, or even the entire force, of the four armies of the Third Field Army should be concentrated on the Nanjing-Shanghai Railway for a decisive battle, and an army of the Second Field Army should advance to Quzhou and areas to its north and west to cut off the Zhejiang-Jiangxi Railway, while its main force should move eastward along the Yangtze River to capture Wuhu and prepare for the capture of Nanjing.
If the enemy employs the second move, our troops should do the same as above, except that the main force of the Second Field Army should advance to the Zhejiang-Jiangxi Railway.
(五)如敌实行第三方案,则以二野一部接替南京警备,主力解决浙赣线上之敌,三野全力负责解决沪、杭、无锡地带之敌。
) If the enemy employs the third move, part of the Second Field Army should garrison Nanjing while the main force should wipe out the enemy troops along the Zhejiang-Jiangxi Railway, and the entire force of the Third Field Army should then annihilate the enemy in the areas of Shanghai, Hangzhou and Wuxi.
(六)如敌实行第四方案,则以二野解决南京,三野解决沪、杭。
) If the enemy uses the fourth move, the Second Field Army should capture Nanjing, and the Third Field Army should seize Shanghai and Hangzhou.
(七)如敌完全混乱,则依实际情况临机处置。
) If the enemy troops are thrown into utter confusion, we shall act in light of the circumstances.
戊、战役第一阶段――渡江作战的部署:(一)由粟裕、张震两同志率三野统率机构,直接指挥三野第八、第十两兵团之主力,共六个军及三个独立旅,由张黄港至龙稍港段及由口岸、三江营、京口段实行渡江,另以第八兵团之三十四、三十五两个军,于战役发起同时,以积极佯攻的手段,吸引和箝制两浦之敌。
.
Deployment for the first stage of the campaign--crossing the Yangtze River: ) Comrades Su Yu and Zhang Zhen will be in command of the headquarters of the Third Field Army and directly lead the main force of the Eighth and Tenth Armies of the Third Field Army, which comprises six corps and three independent brigades, in crossing the Yangtze River from the section between Zhanghuang Port and Longshao Port and from the Kuo'an-Sanjiangying-Jingkou section respectively, and when the campaign begins, the 34th and 35th corps of the Eighth Army will make a feint to draw enemy fire and tie down the enemy troops operating in Pukou and Puzhen.
渡江成功后,除留部队歼灭沿江当面之敌外,应以主力迅速向京沪线上挺进,控制铁路一段,力求首先立稳脚跟,调整态势,巩固阵地,巩固后方联络线,然后扩张战果,对敌人作有后方的、有秩序的进攻。
After crossing the river, some troops from the two corps will remain there to wipe out enemy troops they confront along the river, while the main force should march rapidly towards the Nanjing-Shanghai Railway and seize a section of it.
They should establish a firm foothold before redeploying themselves, strengthening their positions and consolidating their rear communications lines to extend their victory by attacking the enemy systematically and with a rear area to fall back on.
如条件许可,则应派队向西发展,截断京杭公路,如敌进攻,则求得在野战中逐步地予以歼灭,如力量不足,则继续巩固阵地,以待第七、第九兵团赶到时协同歼灭之。
If conditions permit, troops should be dispatched to march westward and cut off the Nanjing-Hangzhou Highway.
If attacked, they should try to wipe out the enemy group by group through field operations.
If outnumbered, they should continue strengthening their positions until the Seventh and Ninth Armies arrive and join them to wipe out the enemy.