到那个时候,我们可以对第三世界的朋友们多尽点力量。
When we have succeeded, we shall be able to do more for our friends in the third world.
现在我们的国民生产总值按人口平均只有二百五十到二百六十美元,你们也不高。
Our per-capita GNP is now only US$250-260.
Yours isn't high either,
目前,我国实行经济开放政策,争取利用国际上的资金和先进技术,来帮助我们发展经济。
Our country is now implementing an economic policy of opening to the outside world and using funds and advanced technology from abroad to help our economic development.
但是,从发达国家取得资金和先进技术不是容易的事情。
However, it isn't easy to get funds and advanced technology from the developed countries.
有那么一些人还是老殖民主义者的头脑,他们企图卡住我们穷国的脖子,不愿意我们得到发展。
There are still some people around who are wedded to the ideas of the old-line colonialists; they are reluctant to see the poor countries develop, and attempt to throttle them.
所以,我们一方面实行开放政策,另一方面仍坚持建国以来毛泽东主席一贯倡导的自力更生为主的方针。
Therefore, while pursuing the policy of opening to the outside world, we must stick to the principle of relying mainly on our own efforts, a principle consistently advocated by Chairman Mao Zedong since the founding of our People's Republic.
必须在自力更生的基础上争取外援,主要依靠自己的艰苦奋斗。
We must seek outside help on the basis of self-reliance, depending mainly on our own hard work.
苏联在斯大林时期对我们有些帮助,赫鲁晓夫上台后,不仅不帮助我们,反而对我们采取敌视的态度,以后苏联又在中苏边境陈兵百万,威胁我们。
The Soviet Union under Stalin gave us some assistance.
But it began to take a hostile attitude towards us when Khrushchev came to power.
It not only stopped helping us but stationed a million troops along the Sino-Soviet border to threaten us.
在很长一个时期内,美国也敌视我们,直到一九七二年以后才有些变化。
The United States also was hostile to us for a long time until 1972, after which things changed somewhat.
从五十年代中期到七十年代,即在建国三十二年多的时间里大体有二十几年,我们完全或基本上处于没有外援的状况,主要靠自力更生。
From the mid-50s to the 70s -- that is, for more than 20 of the 32 years since the founding of our People's Republic -- we had no outside help, or virtually none, and had to rely mainly on our own efforts.
当然,这并不是说不要争取外援,而是要以自力更生为主。
Of course, that doesn't mean we shouldn't seek outside help, but the main thing is to rely on our own efforts.
这样,就可以振奋起整个国家奋发图强的精神,把人民团结起来,就比较容易克服面临的各种困难。
Through self-reliance we can unite the people, inspire the whole country to work hard for prosperity, and thus make it easier to overcome the many difficulties in the way.
你们想了解中国的经验,中国的经验第一条就是自力更生为主。
You would like to know about China's experience.
The most important thing we have learned is to rely mainly on our own efforts.
在这种精神的激励下,我们在这个期间搞出了原子弹、氢弹、导弹,发射了人造卫星等等。
In the spirit of self-reliance we managed to make atomic bombs, hydrogen bombs and missiles and to launch man-made satellites.
所以,我们向第三世界朋友介绍的首要经验就是自力更生。
Thus the primary thing that we've learned from our experience and that we would like to propose to our third-world friends is self-reliance.
再就是重视发展农业。
Another thing we have learned from experience is the importance of developing agriculture.
过去,我们搞得太急,发生了一些错误,我们叫“左”的错误,这样,经济发展的速度反而慢了。
We used to be in too much of a hurry, and we made some mistakes – “Left” mistakes, as we call them.
That is to say, we made some decisions that, contrary to our expectations, resulted in a slowing down of economic growth.
五年至十年以内,经济发展速度只能每年增长百分之四,达到百分之五就了不起了。
For the next five or ten years, our rate of growth can probably average only 4 per cent annually; 5 per cent would be wonderful.
我们希望下一个十年也就是本世纪最后一个十年的经济发展速度更高些。
We hope to have a higher rate of economic growth in the following 10 years, the last decade of this century.
以上就是我国过去三十年的建设经验,仅仅是一个简要介绍。
This is just a brief summary of China's experience in economic construction during the last three decades.
不管天下发生什么事,只要人民吃饱肚子,一切就好办了。
As long as the people are well fed, everything else is easy, no matter what may happen in the world.
我国正在制订第六个五年计划,第七个五年计划也有了个设想。
We are working out our Sixth Five-Year Plan [1981-85] and have some tentative ideas regarding the Seventh [1986-90].
今后十年经济发展不会太快,因为过去遗留下来的问题太多,各种比例失调。
China's economic growth will not be very rapid in the next decade because we have to tackle many problems left over from the past, including the imbalances between the different branches of the economy.
建国以来,我们做了一些事情,基本上解决了吃饭穿衣问题,粮食达到自给。
Since the founding of our People's Republic [in 1949], we have essentially solved the problems of food and clothing and have become self-sufficient in grain.