学生闹事和总书记更换都不是小事,但我们党有足够的能力处理这些事情。
Student disturbances and the replacement of the General Secretary are by no means minor matters, but our Party has been quite capable of dealing with them.
学生闹事,也很好地解决了。
The student disturbances have also been dealt with satisfactorily.
这两件事的处理,都不会影响我们党的路线、方针、政策,不会影响我们对内、对外开放的政策,不会影响经济体制的改革,也不会影响政治体制的改革,而只会使我们的党和人民更加清醒,更加相信我们走的道路是正确的。
The handling of these two events will affect neither our Party's line, principles and policies, nor our policy of opening up both domestically and internationally, nor the reform of our economic and political structures.It will only help clarify the thinking of the Party and the people and strengthen our conviction that we are on the right road.
尽管发生了这两件事,一切都将照常进行,不会有任何改变。
In spite of these events, things will go on as usual, and there will be no changes at all.
这是我要告诉同志们的。
This is what I wanted to say to the comrades present here.
八年来,我们党的十一届三中全会制定的路线、方针、政策得到了顺利的贯彻,国家得到了明显的发展,人民生活确实有了比较明显的改善。
In the last eight years the line, principles and policies our Party formulated at the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee have been smoothly implemented, our country has made notable progress and living standards have risen visibly.
八年来的成功,主要是因为我们政策的制定立足于中国的实际情况,立足于我们自身的努力。
If we have been successful over the last eight years, it is chiefly because our policies have been based on China's realities and because we have relied on our own efforts.
我们的目标是现实的,提高人民生活水平是个长期奋斗的过程。
Our goals are realistic.Raising the standard of living is a long-term task.
建国以来我们犯的几次错误,都是由于要求过急,目标过高,脱离了中国的实际,结果发展反倒慢了。
The mistakes we have made since the founding of the People's Republic were all due to overeagerness: disregarding China's realities, we set excessively high targets, with the result that progress was slowed.
而要摆脱贫困,在经济政策和对外政策上都要立足于自己的实际,不要给自己设置障碍,不要孤立于世界之外。
And to do that it must base its economic and foreign policies on its own conditions.It should not erect barriers to isolate itself from the rest of the world.
要得到发展,必须坚持对外开放、对内改革,包括上层建筑领域的政治体制的改革。
If it is to develop, it must persist in opening to the outside world and carrying out reforms at home.
These should include reform of the political structure, which is in the realm of the superstructure.
中国执行开放政策是正确的,得到了很大的好处。
The open policy that China is currently pursuing is correct, and it has greatly benefited the country.
因为我们的承受能力比较大,加上我们有正确的政策,即使有一些消极的东西也不会影响我们社会主义制度的根本。
Because we have a great capacity for assimilation, and because we have correct policies, even if some unhealthy phenomena appear, they cannot affect the foundations of our socialist system.
教育人民坚持四项基本原则,这就为我们事业的健康发展从根本上提供了保证。
Educating our people in the Four Cardinal Principles will provide a fundamental guarantee for the sound progress of our cause.
加强四项基本原则教育,坚持改革开放政策
WE MUST PROMOTE EDUCATION IN THE FOUR CARDINAL PRINCIPLES AND ADHERE TO THE POLICIES OF REFORM AND OPENING TO THE OUTSIDE WORLD
最近我们这里发生了一些事情,一是学生闹事,二是党的总书记更换。
Recently two major events have taken place in our country: one was the student disturbances and the other the replacement of the General Secretary of our Party.
这两件事是有联系的,我们已经作了处理。
The two events are related, and we have dealt with both of them.
为什么学生会闹事?
根本上是反映了我们领导上的软弱。
Why did the students create disturbances?
Basically, it was because of weak leadership.
我们讲坚持四项基本原则,就需要经常用四项基本原则教育人民。
Since we call for upholding the Four Cardinal Principles, we must conduct constant education in these principles among the people.
这几年来,一直存在着资产阶级自由化思潮,但反对不力。
In the last few years we have witnessed the emergence of an ideological trend in favour of bourgeois liberalization that has not been effectively countered.