我们党的十三大报告是集体创作,集中了几千人的智慧,有许多内容并不是我提出来的。
The report [of the Twelfth Central Committee] to the Thirteenth National Congress of our Party represents a collective effort, concentrating the wisdom of thousands of people; it is not my work alone.
当然,其中也有我的看法和意见,但大部分是集体的意见。
Of course, the report reflects my views, but in the main it embodies collective opinions.
一九七八年党的十一届三中全会以来的路线、方针和政策的制定,我是出了力的,但不只是我一个人。
I have contributed to the line, principles and policies formulated since the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee of the Party held in 1978, but I was not the only one to do so.
所以,不能把九年来的成绩都写到我个人的帐上,可以写我是集体的一分子。
Therefore, the accomplishments of the last nine years should not all be attributed to me; I should be considered simply a member of the collective.
过分夸大一个人的作用并不有利。
It is not good to exaggerate the role of any one individual.
党的十三大的特点,一个是阐述了中国社会主义初级阶段的理论,在这个理论指导下,坚定地贯彻党的十一届三中全会以来的路线、方针和政策;另一个是更新了中央领导班子,保证我们的改革开放政策能够连续贯彻下去,并且加快步伐。
One of the features of the Party's Thirteenth National Congress is that it expounded the theory that China is in the primary stage of socialism.It is in the light of this theory that we shall implement the line, principles and policies formulated since the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee.
Another feature is that the congress elected a new leading body that will ensure continued and accelerated implementation for our policies of reform and opening to the outside world.
在十三大以前,国际舆论和国内的人民还有些担心我们的改革开放政策是不是会连续下去,十三大回答了这个问题,我国人民和国际朋友都放心了。
Before the congress, people at home and abroad were concerned that those policies might not be continued.But the congress has addressed that question, reassuring the Chinese people and our international friends.
话又说回来,我们现在所干的事业是一项新事业,马克思没有讲过,我们的前人没有做过,其他社会主义国家也没有干过,所以,没有现成的经验可学。
Nevertheless, ours is an entirely new endeavour, one that was never mentioned by Marx, never undertaken by our predecessors and never attempted by any other socialist country.
So there are no precedents for us to learn from.
在经济上要达到中等发达国家的水平,还需要五六十年的时间,如果从中华人民共和国建立算起要用上百年的时间。
Economically, we want to reach the level of the moderately developed countries.
It will take another 50 to 60 years, or about 100 years from the time of the founding of the People's Republic, for us to do that.
我们要坚持建党几十年来最好时期的传统,就是要艰苦奋斗,谨慎办事,兢兢业业。
We shall uphold the Party's traditions from the best period of the last several decades -- hard work and prudent action.
关键在于不断地总结经验,使我们党的生活民主化,使我们国家的政治生活民主化。
The important thing is to continually learn from our experience and to make the Party's activities and the country's political life more democratic.
这样就能听到更多人的意见,特别是人民群众的意见。
That will mean that more people's opinions are heard, especially the opinions of the masses.