要继续贯彻执行十一届三中全会以来的路线、方针、政策,连语言都不变。
We should continue to implement the lines, principles and policies that have been formulated since the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee, without even altering their wording.
十三大政治报告是经过党的代表大会通过的,一个字都不能动。
The political report to the Thirteenth National Party Congress was approved by the congress, and not a single word of it can be changed.
这个我征求了李先念、陈云同志的意见,他们赞成。
I have consulted Comrades Li Xiannian and Chen Yun on this matter, and they agree with me.
动乱平息之后,我们确实有些事情要向人民作出交代。
After the disturbances are put down, we shall have to make a few things clear to the people.
主要有两条:
There are two things in particular we have to do for this purpose.
第一,要改换领导层。
First, we should change the leadership.
新的中央领导机构要使人民感到面貌一新,感到是一个实行改革的有希望的领导班子。
The new central leading bodies should take on an entirely new look, so that people will feel that there is a promising new lineup of leaders who will carry out reform.
这是最重要的一条。
This is the most important thing to do.
这是向人民亮相啊!
You have to appear before the people!
人民是看实际的。
The people will judge you on the basis of the impression you make.
如果我们摆一个阵容,使人民感到是一个僵化的班子,保守的班子,或者人民认为是个平平庸庸体现不出中国前途的班子,将来闹事的情形就还会很多很多,那就真正要永无宁日。
If they feel that the leadership is hidebound, conservative or mediocre and that it does not represent the future of China, there will be many more disturbances and never any peace.
这次事情总的说还没有完啊!
The current disturbances are not over.
目前学生还没有上课,就是上了课,也还会上街。
The students have not yet returned to classes.
And even after they do, they may well turn out in the streets again.
肯定的一点是,不论工人也好,农民也好,知识分子也好,学生也好,还是希望改革的。
One thing is certain: the workers, peasants, intellectuals and students all hope for reform.
这次什么口号都出来了,但是没有打倒改革的口号。
This time there are all kinds of slogans but none voicing opposition to reform.
不过,某些人所谓的改革,应该换个名字,叫作自由化,即资本主义化。
However, the ``reform'' advocated by certain people should be renamed liberalization -- that is, going capitalist.
他们“改革”的中心是资本主义化。
The essence of their ``reform'' is to go capitalist.
我们讲的改革与他们不同,这个问题还要继续争论的。
The reform we are carrying out is different from theirs.
There will be more debate on this subject.
总之,有一个新的改革的面貌,是确定新班子成员的一个十分重要的问题。
In short, in deciding on members of the new leading bodies, the most important consideration is that they should be perceived as reformers.
反对腐败,几年来我一直在讲,你们也多次听到我讲过,我还经常查我家里有没有违法乱纪的事。
Over the last few years I have always stressed the importance of combating it; you have heard my remarks on the subject time and again.
And I often try to find out whether there is any violation of law or discipline in my own family.
腐败的事情,一抓就能抓到重要的案件,就是我们往往下不了手。
We can always uncover major cases of corruption if we want to.
The problem is that we are usually hesitant about handling such cases.
这就会丧失人心,使人们以为我们在包庇腐败。
So we end up losing the support of the people, who come to believe that we are protecting the wrongdoers.
是一就是一,是二就是二,该怎么处理就怎么处理,一定要取信于民。
If we really want to win the trust of the people, we have to call a spade a spade and deal with cases as they should be dealt with.
腐败、贪污、受贿,抓个一二十件,有的是省里的,有的是全国范围的。
We should take up 10 or 20 cases of corruption, graft or bribery at the provincial or national level.