桃李生路旁。
The peach and plum blossoms hang.
花花自相对,
The flowers turn to face each other;
叶叶自相当。
While leaves resemble one another.
春风东北起,
When from the northeast spring winds blow,
花叶正低昂。
The flowers and leaves wave high and low.
不知谁家子,
An unknown maiden comes in ease,
提笼行采桑。
With baskets to pick the mulberries.
纤手折其枝,
With tender hands she breaks the twigs,
花落何飘扬。
The petals dropping from the sprigs.
“请谢彼姝子,
Why dost thou so damage me?”
“高秋八九月,
Wet dew will freeze and turn to frost.
白露变为霜。
When you fall from the tree some day,