与君生别离。
Far away from me you will be gone!
相去万余里,
You’ll be away o’er ten thousand li,
各在天一涯。
A world apart between you and me.
道路阻且长,
As the way is tough and long, my dear,
会面安可知?
Who knows if we can meet this year?
胡马依北风,
The steeds from Hu would neigh in northern breeze;
越鸟巢南枝。
The birds from Yue would nest in southern trees.
相去日已远,
Day by day, the farther you will go,
衣带日已缓。
Day by day, the thinner I will grow.
浮云蔽白日,
As the drifting cloud may shroud the sun,
游子不顾反。
So the roving man may seek new fun.
思君令人老,
Thought of you has made me look so old
岁月忽已晚。
When it comes to me that days are cold.
弃捐勿复道,
Do forget about it!
Let it be!
努力加餐饭。
I hope you’ll eat your fill and be carefree!