焉能凌风飞?
The north wind is bitter cold that I can’t bear.
眄睐以适意,
In deepest grief I spend the long, long night,
引领遥相晞。
Gazing at the stars with glittering light.
徒倚怀感伤,
On the fifteenth, the moon is full again;
垂涕沾双扉。
On the twentieth, the moon begins to wane.
孟冬寒气至,
A traveller coming from the distant land
北风何惨慄。
Brought with him a letter to my hand.
愁多知夜长,
The letter says that you keep me in your mind,
仰观众星列。
And the scene when you left me far behind.
三五明月满,
I’ve kept this precious letter in my sleeves;
四五蟾兔缺。
For three years not a single word leaves.
客从远方来,
I’ve been loving you with heart and soul;
遗我一书札。
But I fear your heart is beyond control.