沾胸安能已,
How am I to put my tears at rest?
悲怀从中起。
Tears of grief arise within the breast.
寝兴目存形,
I see her figure when I sleep or wake;
遗音犹在耳。
I hear her voices right from daybreak.
上惭东门吴,
Dongmen Wu did not weep when his son died;
下愧蒙庄子。
When his wife was dead, Zhuangzi never cried.
赋诗欲言志,
To seal my grief in this short poem I write,
此志难具纪。
I find my inner feelings hard to cite.
命也可奈何!
There’s nothing I can do to change my fate!
长戚自令鄙。
But prolonged grief just adds to mental weight.