暮宿丹水山。
And stop upon Mount Danshui for the night.
左手弯繁弱,
I stretch a mighty bow with my left hand
右手挥龙渊。
And wave a pointed sword with my right hand.
顾瞻望宫阙,
When I look backward at the palace wall,
俯仰御飞轩。
Imperial buildings seem to rise and fall.
据鞍长叹息,
I sit straight on my horse and heave a sigh,
泪下如流泉。
Tears flooding down without my knowing why.
系马长松下,
I tie my horse on a pine beside the creek
废鞍高岳头。
And unsaddle it upon the mountain peak.
烈烈悲风起,
So fierce, so fierce the autumn wind does blow;
泠泠涧水流。
So swift, so swift the mountain creek does flow.
挥手长相谢,
I wave my good-bye from the towering peak;
哽咽不能言。
I moan and sob, hardly able to speak.
浮云为我结,
The floating clouds seem to gather for me;
归鸟为我旋。
The thronging birds seem to linger for me.