床席生尘明镜垢,
The tangled silk cannot get free.
纤腰瘦削发蓬乱。
When I saw you for the first time,
人生不得恒称意,
I thought you fell in love with me.
惆怅徙倚至夜半。
I tied my belt to show my love to you
到蕨染黄丝,
And you said you’d never part with me.
黄丝历乱不可治。
Now that I am not so pretty as before,
昔我与君始相值,
You change mind and ignore my plea.
尔时自谓可君意。
I’ll give back pins of gold and tortoise-shell
结带与君言,
Lest I have more grief when I see.