始愿力不及,
Young people have been fond of riding round.
安知今所终!
They wear felt belts with drolachs on both sides,
幽并重骑射,
Holding ivory bows in cases on their rides.
少年好驰逐。
In spring when grass begins to sprout in rains,
毡带佩双韁,
They gallop across the boundless plains.
象弧插雕服。
In the morning they saunter in Yanmen;
兽肥春草短,
In the evening they stop over in Loufan.
飞轻越平陆。
They are as powerful as ancient shooters;
朝游雁门上,
They are as accurate as ancient shooters.
暮还楼烦宿。
As wars are going on along the border,
石梁有馀劲,
The frontier towns are still in disorder.
惊雀无全目。
When the king’s urgent decrees arrive,
汉虏方未和,
I’ll fight to the end if I’m alive.