薄暮方来归。
I did not come back till the sun had set.
还闻稚子说,
When I returned, my little son said soon,
有客款柴扉。
His uniformed followers came in a file;
侯从皆珠玑,
His stalwart steeds were in the grandest style.
裘马悉轻肥。
His carriage offered such a splendid sight;
轩盖照墟落,
His precious jadewear glittered in the light."
传瑞生光辉。
It may have been Xuzhou's prefect, I guess,
疑是徐方牧,
On second thought, it may be no or yes.
既是复疑非。
Friendship was once valued in the past,
思旧昔言有,
But this tradition will no longer last.
此道今已微。
Now that I am as low as low can be,
物情弃疵贱,
Why on earth should he come to visit me?
何独顾衡闹?
But I should have prepared delicious food
恨不具鸡黍,
And drunk as much wine with him as I could.