非为卜其宅。
I liked the best,
乐于数晨夕。
Not because it augured better than the rest.
今日丛兹役。
I’ve heard that there are hermits dwelling there,
弊庐何必广?
With whom I’d like to have some time to spare.
取足蔽床席。
I’ve cherished this idea for many years,
邻曲时时来,
And now I’ve got my fondest wish with cheers.
抗言谈在昔。
There’s no need for a spacious hut instead
奇文共欣赏,
If it can keep rain off my mat and bed.
疑义相与析。
My neighbours come to my hut now and then,
春秋多佳日,
To talk about the ancient things and men.
登高赋新诗。
We enjoy amazing essays and read aloud;
农务各自归,
From puzzling sections we remove the cloud.
闲暇辄相思。
In spring and autumn there are sunny days
相思则披衣,
When we climb the hills and sing new lays.
言笑无厌时。
If neighbours pass my door,