贤者避其世。
The sages left their homes and went ashore.
黄绮之商山,
When hermits Huang and Qi went to
伊人亦云逝。
Mount Shang,
往迹浸复湮,
First settlers in the Springs came in a gang.
来径遂芜废。
The early footprints are covered now with weeds;
相命肆农耕,
The trodden bypaths are buried now by reeds.
日人从所憩。
In the fields, each person does his very best;
桑竹垂余荫,
At sunset they go home and take a rest.
菽稷随时艺。
Bamboos and mulberries grow in such mild clime
春蚕收长丝,
While beans and crops are planted in their time.
秋熟靡王税。
They raise silkworms and plough the fields in spring;
荒路暖交通,
When they reap crops, they need not pay the king.
鸡犬互鸣吠。
On bushy roads, no men are seen to go,
俎豆犹古法,
But dogs are heard to bark and cocks to crow.
衣裳无新制。
They make sacrifices in ancient ways
童孺纵行歌,
And wear the clothes they made in ancient days.
斑白欢游诣。
The children sing their songs with ringing voice;
草荣识节和,
The grey-hair have pastime at their own choice.
木衰知风厉。
When grass grows lush, they know that spring's alive;
虽无纪历志,
When trees wither, they see autumn arrive.
四时自成岁。
Although they do not have an almanc,
于何劳智慧!
The change of seasons helps them mark the track.
奇踪隐五百,
Their lives so full of joy and bodies fit,
一朝敞神界。
They have no need to live by their wit.