畏彼霜下歇。
That man can hardly tear himself away.
暝还云际宿,
When I leave the vale, the sun shines apeak;
弄此石上月。
When I board the boat, the light grows weak.
鸟鸣识夜栖,
Mountain forests fade in evening mist
木落知风发。
While sunset clouds are gradually dismissed.
异音同至听,
Water chestnuts and lotus grow in the lake;
殊响俱清越。
Weeds and reeds are floating in the wake.
妙物莫为赏,
When off the boat, I walk home with great pleasure
芳醑谁与伐?
And take a rest in eastern room in leisure.
美人竟不来,
Free from cares and nothing weighs on you;
阳阿徒晞发。
Content with things and nature follows you.