烽火入咸阳。
While emergency fire calls for royal orders.
征师屯广武,
When royal troops are stationed in
分兵救朔方。
Guangzhou,
严秋筋竿劲,
They go north to the front without ado.
虏阵精且强。
In chilly autumn, with bows made of hard stuff,
天子按剑怒,
Enemy troops are very tough and rough.
使者遥相望。
With sword in hand, the king is in a rage
雁行缘石径,
And sends forth men to watch the battle stage.
鱼贯度飞梁。
The troops pass zigzag stone-paths in a file
箫鼓流汉思,
And cross the vaulting bridges in a while.
疾风冲塞起,
The martial music shows their deep home thoughts;
沙砾自飘扬。
Frost wets their flags and shields in north forts.
马毛缩如猬,
When gusts of wind in border areas roar,
角弓不可张。
The sands and granules seem to float and soar.