萧瑟入南闸。
Moaning its way into my south abode.
愁人掩轩卧,
Distressed,
高窗时动扉。
I close the doors and lie in bed,
虚馆清阴满,
With trembling sounds of windows o'er my head.
神宇暖微微。
Inside the quiet and silent empty school,
网虫垂户织,
The lofty building is so dim and cool.
夕鸟傍栖飞。
The cobwebs dangle from the dusty wall;
缨佩空为忝,
At dusk, the birds are flying round the hall.
江海事多违。
I hold a post, but nothing
岁暮可言归。
I achieve;